台灣新郎之英國倫敦蒙難記第二集 終第10篇: 秋高氣爽吃英蟹

大大:
應該是2-9吧...
2-10的前面2-8,沒看到2-9.......
kawli wrote:
大大:應該是2-9吧...(恕刪)


多謝指教已經更改錯誤之處 謝謝你
很不錯的文章喔!
加油!
搞不好繼續下去就可以出書了
才在懷疑怎麼沒四下文了,又發現第二集在這,樓主文筆愈來愈流暢了。幾個月前偶然回倫敦出差一周發現沒什麼變(廢話~市區蓋滿當然沒什麼變,幾年了),到是新金融區多了幾棟摩天樓,下班時間大樓一樓聚集千餘人在露天酒吧的場面至今還印象很深(最近金融業慘人數應該少很多了?),好奇的是樓主,在捷客吃德國豬腳時餐廳用木盤盛著,油膩膩的怎麼清洗呢? (奇怪的問題,請自動略過)
patereek wrote:
大雁鴨 其實英文應該是 Heron

我百分之一百確定,因為以前學校的宿舍就是叫做heronbank, 大雁的岸邊.

我問英國人,英國人也是這樣回答我的!!


如果你百分之一百確定 那你就是百分之一百錯

Heron的英文是蒼鷺 雁鴨的英文是Goose

英國人有跟您講heronbank的中文嗎?

您的宿舍叫做heronbank, 應該叫蒼鷺的岸邊
scsb240 wrote:
才在懷疑怎麼沒四下文...(恕刪)


去除有機物當然用硫酸加雙氧水, 我也是來亂的, 快溜...
第二篇一樣也是好棒
感謝樓主熱情分享呀

看來住國外真的不能生病
小弟長期在大陸東莞
每次回台灣前也是會巡一下自己的成藥庫存量
都是從台灣帶過來
雖然這邊也是有台商醫院如百花洞之類的
可是真的狠貴 雖然是台灣醫生 但卻是大陸護士
所以我還是驚驚

關於英文名字
我個人是有取啦
因為就我護照上面的名字拚法是Yao Yu
工作上往來的不下十個國家的老外
大家都是發音成Yao Yi 就算是英、美、澳這三國的人也是
所以我取了個英文名字是要讓老外好記好念
如果要我像Benq某大老用縮寫
那我會變成YY 感覺又天線寶寶化了
所以這是我取英文名字的由來
不認同的大大就還請見諒囉
不過建議大家就把它當成是綽號來看
相信是可以釋懷的

樓主大大加油呀
marklan wrote:
Heron的英文是蒼鷺 雁鴨的英文是Goose
英國人有跟您講heronbank的中文嗎?
您的宿舍叫做heronbank, 應該叫蒼鷺的岸邊


哈, 對面的宿舍叫Lakeside
一個是蒼鷺的岸邊, 一個是湖邊~~
真是增廣見聞,不過看來,要移民還真是要有勇氣...
台灣的醫療制度還不錯吧...呵..
Heronbank.....

該不會是這個吧..



Lakeside !?




http://cmleetw.blogspot.com http://peacemu.wordpress.com/
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!