我倒是常唸成"安德魯 Andrew"系統,也滿像的.
那你可以問他,請好好'' 享用Android帶給你的便利 ''的英文要怎麼說?

enjoy enjoy......?
應該是店員上課沒認真聽...
我們遠傳的小姐...也都是講enjoy
我也不好意思糾正他們...
反正店裡也沒什麼再賣= ="
都再賣長江...
店員只會顧毛利...
誰管他啥功能 啥多少ram...
店員如果這麼強...
我們又何必上來做功課~~^^
看得慣殘破,也是歷練、是豁達、是成熟,是一種人生的境界啊!
Android <--> Enjoy...
發音差太大了吧!? 用 google 字典上的發音, 就可以知道有差多少..

以前還有同學把 Snoopy 念成 Stupid~!

以後會不會有人把 Desire, Dessert, Desert...也是傻傻分不清..!


一般人聽的懂就好了~ 畢竟是外語,口齒不清也沒什麼好丟臉的。


如果是國際精品店講錯,那就真的要打屁屁了~
ggyy52090 wrote:
我也有這個疑問耶.....(恕刪)


其實他是要你enjoy你手上的產品...
Facebook 反Samobile01專頁 成立!!
被他講一講
說不一定HTC下次就出了型號為enjoy的手機了
這個話題蠻有趣的,我覺得問題比較大是重音節的位置
一般Android 這種雙音節的字,英語系國家的人應該比較會放在前面,好比 Andy 我們一般都念成 "安迪" 而不會念成 "演弟"。
但在台灣我周圍的朋友 大部分看到 Android 卻會把重音節放在後面,那聽起來就很像 enjoy (先不管最後面那個d 音)。
所以比較好奇的是,為何台灣人(可能不是只有台灣)看到Android 會自然傾向把重音放在後面呢? 是否是受了其他類似的字影響?有誰可以解答呢?
Jazzkid
David Yang wrote:
這個話題蠻有趣的,我...(恕刪)


哪有那麼深澳,不過就是 不求甚解 與 以訛傳訛 這兩個特質在作祟罷了
不做不死
@@ 我都念成 安卓....

不會念 最後跟人解都是說 那個a什麼的作業系統

反而大家都知道

或者你直接說 google手機 也有人聽的懂

所以說作業系統英文不要取太難

關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!