lienly wrote:我的意思是實際上有電梯, 那就不應該叫"公寓". 一般大眾觀念是公寓就沒電梯, 華廈才有電梯. 廣告不實! 大概只有台灣才會這樣狹隘解釋歐美日本甚至香港中國,apartment就是 集合式住宅,有沒有電梯都可以偏偏在台灣翻譯成中文就會被搞不懂誤解的確應該建議經營者入境隨俗呀~~免得弄出哭笑不得的誤會~~~
版大應該是搞錯{酒店式公寓} 的意思嚕!酒店式公寓 (service apartment): 酒店公寓強調服務管理的專業性,不僅要有飯店的細膩與體貼,還有商務人士需要的機能,同時也兼有渡假的悠閒感。 不是意指 沒電梯 才叫公寓! 沒電梯 = 公寓 是台灣人平時口語的話。ex:國外的酒店,是指台灣的飯店 台灣的酒店,是晚上的娛樂場所之意思。 國內外的用語,跟英文翻譯成中文後會有意思上的不同。