大家其實不要為了這種小事情再煩惱. 對不對都不會影響新竹的觀光. 相信老外很NICE只會莞爾一笑. 不會像樓主這麼苛求. 各位說了那麼多意見哪裡的中英文翻譯比較好. 我倒是跟各位見解不同. 撇開英語系國家不說. 全世界觀光英文做最好的只有 香港和新加坡 2 地而已. 各位写的說十写是洋涇濱英文而已. 就是中式英文. 上不了檯面. 不要貽笑大方了.
spacebrother wrote:台灣就是這樣歧視自己人最會你有考慮過 學習障礙嗎?難道高的籃球員會笑矮的灌不到籃?你怎麼不去笑日本人英文差 這種假正義的心態不對公車是公共場合,不是你家門口呀!有錯就要改,改了重貼就好了難不成要10年後還是錯的嗎?
evadaniel0707 wrote:這.........老實說~只看英文還真的有點看不懂在寫啥! 表示你是標準中國人西方人看到這個,不是有一點....是完全看不懂的就像你一定看不懂: 拿走你的關掉車下面 是什麼意思但西方人反而可能可以用想像的看懂一些
Johnnylo94081 wrote:大家其實不要為了這種小事情再煩惱. 對不對都不會影響新竹的觀光. 我也認為這不會影響新竹市的觀光發展…反正也沒什麼外國人會來新竹玩,甚至連台灣人也很少會想到新竹市玩。寫英文標示,服務的對象主要還是在新竹居住、就學、工作的外國人。Johnnylo94081 wrote:相信老外很NICE只會莞爾一笑. 不會像樓主這麼苛求. 我並不是苛求!當你是一個外國人,搭上了一台公車,上面寫了一堆看不懂的英文,導致你上、下、搭車都很緊張,不知道該怎麼辦,你會只是“莞爾一笑”嗎?Johnnylo94081 wrote:各位写的說十写是洋涇濱英文而已. 就是中式英文. 上不了檯面. 不要貽笑大方了. 學英文的重點是要“能夠溝通”!即使是“洋濱涇英文”有什麼關係?!意思能正確表達就夠了!而且,前面許多版友提到的翻譯已經相當正確,不需要妄自菲薄。