vaper wrote:
難得樓主發出來的一篇好文,沒引來善意的討論,卻釣出許多半瓶水。
這一下, 殺了很多人...
Q: What is a standard?
A: A standard is a document, established by consensus that provides rules, guidelines or characteristics for activities or their results. (As defined in ISO/IEC Guide 2:2004)
生產者會想辦法降低成本, 賣東西的會想辦法提高售價. 標準的建立除了保障一致性, 相容性, 對於消費世界來說, 符合某種標準只是保障了你要買的產品符合了在該規範下最低的質量水準.
有人想辦法符合標準, 那能夠阻止其他人超越標準嗎? 更遑論標準的建立和驗證本身就有許多的機巧存在.
要求他人降低品質去符合"標準", 本身就是很荒謬的事情.
只不過是因為一個"should have stranded conductor", 而忘記了它的原因是為了"flexibility". (忘了標準的原意)
(They maybe know how, but they don't know why. It's ridiculous.)
例: 在可以使用 solid conductor 做 patch cord 的場合要求使用 stranded conductor, 其貢獻只是效能損失.
vaper wrote:
...整個佈線過程不會壓到水晶頭,是正確的...
但是佈線廠商不會告訴你, 即使抓了Agilent的機器來, 他們也無法在有限的工期內完成PSANEXT測試, 因此無法擔保當你開始用"下個世代"的10GBASE-T的時候會發生什麼事. (嘿! 我只保證它現在能用, 而且符合五前年的標準.)
Isn't it?
這幾篇文章實際上讓我笑了好一段時間.
如果你有一種patch cord, 不單用了實心導線, 導體線徑比標準更細(阻抗更高), 還做了鋁箔披覆...
更不幸的是, 它是你最鍾愛的廠牌中的"高級"產品時, 你該作何感想呢?

hxxX54yPZ5HH5VHP\hmpX5gTPh99X5J4Ph00X5YBPjjhexX5exHPDX52JP555554P5ZZ5rr
                            補充:標準和規範的解釋
標準和規範文件以精確的語言文字敘述,以便對標準實作上的要求。仔細閱讀時,使用者會發現,在說明相關的要求時,文件中使用了一些略有區別的辭彙。
如果在陳述需求時使用shall(會)或must(必須),就表示強制性(mandatory)要求。
像should(應該)、may(可能)和desirable(渴望的)這些詞的本義是忠告(advisory),表示推薦的(recommended)要求。
在ANSI/TIA/EIA-568裡,某些部份,特別是附錄的某些內容,被註記為normative(規範性的)或informative(資訊性的)。
normative表示其內容是標準的要求,informative表示內容只供參考。
舉例來說,Cat.5類電纜不再是被認可的電纜,因此關於它的要求就以參考資訊出現在568-B.1的附錄D和568-B.2的附錄N裡,以支援傳統的安裝需求。
62chaokai wrote:
因為討論串衍生出英文名詞解釋等...
把迷信剷掉可能比名詞解釋要來的重要的多.
from: TIA/EIA-568-B
1.2 Specification of criteria
In accordance with EIA Engineering Publication, EP-7B, two categories of criteria are specified;
mandatory and advisory. The mandatory requirements are designated by the word “shall”; advisory
requirements are designated by the words “should”, “may” or “desirable” which are used interchangeably in this Standard.
4.5 Stranded conductor cable
This clause contains the transmission requirements for the bulk cable used to construct patch,
equipment, and work area cords. (下略)4.5.1 Mechanical, 4.5.2 Transmission, 4.5.3 Return loss 4.5.4, Insertion loss, 4.5.5 Performance marking
6.3 Mechanical
Cables used to construct patch, work area, and equipment cords should have stranded conductors
and shall meet the requirements of clause 4.5. Stranded conductor cable may be used to increase
flexibility of cords. Cables used for patch cords shall meet the conductor size and color coding
specified in clauses 6.3.1 and 6.3.2, respectively. Twisted-pair conductor lay lengths for 24 AWG or larger stranded conductors shall not exceed 15 mm (0.6 in).
簡單的來說, stranded conductor 僅只是為了 flexibility 的選擇性建議, 如果選用這種 patch cord 則"強制"必須符合一定的電器特性才能使用. (三段要倒著看)
而已目前新的規定來說, 對於線徑的要求已經放棄, 由於合金技術的進步, 許多使用 solid conductor 同樣能達到相當好的 flexibility, 而且具備更好的電器特性, 例如某些 panduit 的"高階"產品.
那有什麼理由非要選擇比較差的東西呢?
 
                hxxX54yPZ5HH5VHP\hmpX5gTPh99X5J4Ph00X5YBPjjhexX5exHPDX52JP555554P5ZZ5rr
                             
                                             
                                 
                                             
                                            



























































































 
            