別再"菜單,菜單"了,請說"清單"

翻譯的語言、文字都不是原創的,或許將來有一天能納為已有成為文化的一環,但如原po 所述的部份時間還不到,還是會演變的,網路本來就是個大熔爐,約定成俗的用語可多了,或許有一天清單能成主流也可能菜單能成主流,但不是我們該費心的地方。

某網友說的最好:"激凸"二個字完全能心領會(是指事還是會意?)
原po 不是在那個號稱世界最大熔爐的美國留學嗎?應該眼界更寬廣才對。

網路本是個奇怪的世界,就像某些人在網路上查了些荒謬的翻譯就po 上來,我想請問你是去過當地沒有?講的頭頭是道根本經不起查証。幾年前我很多中國朋友對台灣的地理認知就是日月潭、阿里山,高山青背的比我還熟,現在開放了,人也來過了,問他們最有印象是的什麼?六合夜市、101大樓、台灣小吃等等,壓根不提日月潭、阿里山,這就是交流的好處,不要被狹隘的自我思想給封困住。

這幾年有在中國的網友應該,去百腦匯、華強北說"電腦"的人變多了,講"計算機"的變少了,這也是交流的一部份,那個名詞好用就用那個,人的意志是很難去限制的。

06年在福建莆田時我也鬧過一個大笑話,在小餐館中點了個"蘿蔔排骨湯",有興趣的網友可自行翻成簡體字看看,"蘿蔔"這二個字我認為是簡體字中最難認的。
只希望
不要在"高清"了

1080P說高清都感覺變成480P了
尤其是高清影片 很蠢..
這麼多人回文都不把樓主的問題當作問題,感覺大家的視野已經邁出台灣了。
先聲明我是大陸來的。啊不過我之前都有用繁體發言,這次也不例外

我覺得這篇thread(我不知道帖子或者文章,哪個才是臺灣本土語言)里,討論的東西似乎都沒有統一起來過。

原PO是想說堅持自己的習慣用語很重要,是對傳統文化的繼承,所以不要被大陸用語影響呢?還是說大陸翻譯的都很爛,用詞也很沒底蘊,所以不要學,如果像日語這種好的語言就可以。

總之我想說的是無論怎麼選擇,什麽觀點,我希望的是能夠把對大陸的偏見去掉,那些xx翻譯的謠言我看的要氣爆了 = =

我的觀點是如果您不願意用,不願意被影響,我當然是完全支持了,不過在那邊說什麽啊大陸翻譯不如臺灣“信,雅,達”,我真是要發笑了,是的是的,您的鬼神系列都是商業化的無奈之舉,大陸的爛翻譯就都是因為素質低。說真的就我接觸到得信息來講,大陸翻譯比臺灣好太多了。臺灣翻譯有很多所謂的“臺味”?

我很喜歡01上很多用語,比如灌系統,大陸都是叫做裝系統。怎麼想setup都不應該翻譯成灌吧,可是我理解了,也覺得很形象啊。何必呢?硬要覺得自己是是有底蘊站的高會“爽很大”嗎?
樓主在此:

既然這篇已經成為筆戰文了
那小弟也沒什麼好繼續的.........

最後,請容小弟說一句:
發這文沒有意思貶低各國翻譯
ほんどにつまらない事
何でも中国についてはわるいことになります

Nothing can't be boring than this topic
If i used *List* instead of *Menu* , can't you accept it ?

NEGATIVE

Sorry folks

今天週末狂歡
帶點酒意
請見諒
珍惜擁有---Topus
藍天雪 wrote:
所以Final Fa...(恕刪)


用語問題而已
跟意識形態什麼關係?
扯真遠阿~

(看到高清影片真的會覺得這啥鬼)
https://www.raven.idv.tw/
G-PLUS wrote:
menu翻成菜單有問題嗎?
不然問問老一輩的人,
上餐廳點菜會怎麼講菜單(man new?),
什麼時候菜單變大陸用語了。...(恕刪)


你可以抬頭看看...
這裡是電腦討論區

這邊反應的是說
請網友幫開適合購買的電腦零件清單時
請說"幫忙開一份清單給我"
而不是用大陸用語"幫忙開一份菜單給我"
我想開版的是想要提倡入鄉隨俗吧.....
在Mobile01用台灣用詞是因為Mobile01是以台灣社群為基礎
如同把財務報表上報至外國母公司時不會用本土文字是一樣道理吧
a8leo wrote:
這也太鬼扯..

386-SX 是 DOS 幾版? 3.x - 4.0. 原來 MS-DOS 已有中文化? MENU 叫作菜單?


MS-DOS 在很早之前就有中文化
只是不太流行而已

我指的中文化不是外掛倚天那種
而是徹頭徹尾的微軟中文化版本
版本號是 3.21

你現在用的中文輸入法架構 CMEX 就是從這個中文 DOS 起家的
Apple 使用者一定會知道的漢音輸入法也是從這個中文 DOS 出道的
它的字型檔還被臺灣的遊戲工作室公然盜用了很長一段時間
連擷取工具都公然上市賣

它還有一套公用程式
類似後來 4.x 才有的 DOSSHELL 前身
MENU 怎麼翻? 當時它翻選單.
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 28)

今日熱門文章 網友點擊推薦!