別再"菜單,菜單"了,請說"清單"

根據小弟的觀察
最近下面這兩個詞在台灣也越來越常見了

優化 (文湖線老是在做網路優化)
高清 (我比較習慣講高畫質或 HD)

應該是有很多人去逛對岸的論壇
用語不知不覺就被同化了
我一直比較有反感的是,對岸的同胞跑來台灣的論壇時總是喜歡大剌剌地用著簡體字或是港語發言?我覺得哪邊的人要用什麼方式稱呼是他們的事情,但是在網路上請尊重其他人。

到了國外的論壇大家都知道要用英文發言,為什麼在台灣的論壇就不能配合大家用我們看得懂的語言來發問?
victorlin11 wrote:
還有以下這些:計算機...(恕刪)



板大所言即是阿~

第一次聽到"光盤" 我來他X的已為是發光的飛盤哩~

雖然說我們多了解一些對岸的文化沒啥不對~

但是也沒有必要將他們的東西帶進我們的生活圈吧~

痛批阿~

victorlin11 wrote:
每當有人組電腦時,都...(恕刪)


你要有個認知,
會稱那張menu為菜單,
並不是因為那是大陸傳過來的,
而是台灣人自己創造出來的習慣,
如果你只是因為大陸人也這樣講,
就硬要大家改稱那張紙為清單,
那你真的很可悲,
大陸人騎腳踏車為交通大宗,那是不是台灣的鐵馬熱也是學來的?

硬要拿這個來po這種文章討罵,管你在哪裡念書都白念了。
chiouss wrote:
我一直比較有反感的是,對岸的同胞跑來台灣的論壇時總是喜歡大剌剌地用著簡體字或是港語發言?我覺得哪邊的人要用什麼方式稱呼是他們的事情,但是在網路上請尊重其他人。
到了國外的論壇大家都知道要用英文發言,為什麼在台灣的論壇就不能配合大家用我們看得懂的語言來發問?

我去大陸論壇都會改成簡體字
笨冰 wrote:
補丁、激活,一大堆大陸用語...補丁還好,激活老是不習慣
講什麼盤不盤的,是要丟飛盤喔...硬碟裏片的碟片的確是圓盤狀/扁圓柱狀
還U盤哩,一開始我還以為這是什麼幽浮盤?...USB碟/盤,把看成台灣習慣的就好了(恕刪)


同意大大!
菜單 來自 Menu
但電腦用餐廳用詞總是覺得怪!
不過小弟較習慣用 List ,項目 列表/清單
當然..如果可以盡量用英文原文囉!不過英文有時候也不是相同就是了,採簡明易懂的用就好!
Main/Mother board..
VGA Card..
Hard Disk
USB Flash Drive(USB是故意加的,以免與ROM/RAM等混淆)

在台灣就說那張紙為清單也很好懂
在中國就說那張紙為菜單也很正常

但就是會有些台灣的小孩子
自以為說了些跟平常不一樣的詞彙就一窩蜂地沾沾自喜了起來
(或是他們所受的教育就是這樣...)

等到年紀大了書看多了
有一點獨立思考的能力
自然會覺得怎樣的排版就應該要有正確的標點符號
或因場合該要說些甚麼得體的話就會去做

你看過出社會後的年輕人
在工作與社交場合上還會不自覺得出現注音文或火星文嗎
很少吧(當然跟自己的朋友要輕鬆打字聊天這也很正常)

不必硬要管別人說甚麼話
這是自由社會


我第一次看到菜單代替電腦清單的詞彙就是在中國人的論壇上看到的
真的還滿新鮮的
還以為是要買青菜、胡蘿蔔的菜單咧
不過那地方畢竟是中國人的論壇
講那麼多,大部分人還是懂中國的用語跟流行語
語言,懂了就好了,可以溝通就好了
又不是上國文課,如果是上一門專業的語文課,大家才來吹毛求疵,那應該會更有意義
以上,是我對語言的態度
常逛大陸論壇
許多用語早就習慣了
沒必要用2千萬人使用的詞彙來笑10億人使用的辭彙
=廢柴上的風霜菇=
我覺得跟本沒差吧!!!
例如硬盤->硬碟裡面確實長得像盤子沒錯呀~
說不定人家覺得我我們很奇怪
盤子就盤子 幹嘛要用碟子?
兩個國家的用法本來就不同
也許美國人也會覺得我們把這些名詞翻譯的很怪!?
台灣人就用台灣人的用法 大陸人就由他們去用它們大陸人的
這樣就好了
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 28)

今日熱門文章 網友點擊推薦!