madiha wrote:我也有整個丟過,但是不行 兩位,切磋一下可愛大小姐 wrote:阿~我可以用耶.....你不是用k618嗎 格式不太一樣哩 切磋一下,兩位許一顆流星 wrote:太利害了~ 對!這還是比不上一個框,從以前套到現在的厲害許一顆流星 wrote:看到眼睛都花了 花了沒關係,以後使用心得可以說一下,對製作人比較好!!
Alumin wrote:那是暗示要求婚的主題 會喜歡的人,應該就會看得懂意思吧.... :-Pbtw,我怎麼覺得該主題動畫多跑了一組"curable by..."Alumin wrote:對!這還是比不上一個框,從以前套到現在的厲害 btw again,其實看開了,如果有人要做營利性的主題模組下載服務,說穿了不也是同一回事嘛....之前大大你還樂觀其成咧. :-)
RIOSKUO wrote:這個 sony erisson 真是漂亮哦!非常的有質感! 完了!您是說那個呢說明的話,可以修正未來製作的方向喔lyou wrote:btw,我怎麼覺得該主題動畫多跑了一組"curable by..." lyou大大大~是這樣囉!!lyou wrote:again,其實看開了,如果有人要做營利性的主題模組下載服務,說穿了不也是同一回事嘛....之前大大你還樂觀其成咧 總是要樂觀其成,祝福別人,自己才不會一個疙瘩
Alumin wrote:完了!您是說那個呢說...(恕刪) 咦....我記得之前看到的是....Love, a temporary insanity, curable by.... marriage.意指,人們常常被愛沖昏頭,在戀愛時常會做出一些瘋狂/失常/荒唐的行為,而這種(如果要說是)不正常的行為是可被治癒的...."婚姻",就是治療這種一時瘋狂的良藥. <---這是我的理解,與原圖中的小藥瓶也搭Love, a temporary insanity, marriage, curable by... <---- curable by what?若不論首字母大寫的Love應放字首而變成a temporary insanity, marriage, curable by... Love的話,那問題就大囉....一時的瘋狂,婚姻,可被愛治癒 <---- 耶....難道是婚姻觸嶕不成.... ~_~|||不過也可能是我沒看懂弄錯了原意....
可愛大小姐 wrote:怎麼切~怎麼蹉~ 我不會"煮"菜辣 切(裁)就是切菜~將原圖分解原素出來做菜磋(搓)就是洗菜~將原素潤色修飾可愛大小姐 wrote:我怕亂+"配料"會很難吃 那就全部丟進去煮火鍋~不過湯底一定要好(意指好圖)可愛大小姐 wrote:我還是比較喜歡"原味" 所以我直接"點菜"吃了 喔!!找到啦!50幾頁那地方~是吧lyou wrote:咦....我記得之前看到的是.... 嗯/現代情愛~來來去去~分分合合~適合任何狀況下使用不停環繞的動態檔,從那句開始都一樣;甚至是~正好看手機那一當下,那一個字眼,占卜今日情愛運勢
lyou wrote:咦....我記得...(恕刪) 我看到的是Love, a temporary insanity, curable by.... marriage.curable by....也就是L大說的多重複一次curable by.... 了~!!!不過我把他想成是".....等等"的感覺就是指說還有其他可以"治療"這種方狂舉動的方法..好像也可以的樣子....
madiha wrote:不過我把他想成是".....等等"的感覺就是指說還有其他可以"治療"這種方狂舉動的方法..好像也可以的樣子.... 另一種治療的方法就是....立即分手 呸呸呸....這是求婚主題耶.... 我是覺得,這主題做的不錯,但中間的句子受不受用全看個人.不喜歡的話就把中間的句子挖掉(應該很簡單)換成自己想說的話再用uga做個跑馬燈什麼的效果,也是很不錯說. @_@abtw,你看的沒錯啦.....只是我在a大發表之前就有看過那個圖,沒想到他能做到這程度並且發表. :-)