2012年了,在台灣,ipad能用多少種辭典?雜誌?電子書呢?

youcoku wrote:
電子書 管道不同 使用習慣不同
而內容和紙本不是一樣嗎?
我還是比較相信再版數次 風評極佳的老出版社
...(恕刪)


電子書和紙本光方便性就差一大截,
何況對新生的一代,從小就接觸電子產品的,
他們的思考方式就會跟老頭子完全不一樣。

傳統出版業、媒體業再不轉,還死守著紙本,
總有一天會被淘汰的。

隨著 itunes music 和 movie 臺灣也可以購買了,
數位化的速度只會越來越快,實體店面只會越來越萎縮,這是擋不住的趨勢。

最近也有個新聞,
臺北重慶南路的知名老書店儒林也終於要關了,
臺北車站周邊的唱片行也從很多間變成一間,也看得出來趨勢。
May the Desktop Side be with you! (願桌面與你同在)
台灣根本不曾是過一個愛看書的社會.所以未來一定是 實體版萎縮,電子版發展不起來,根本沒有發展性.
mnb7120 wrote:
以下請接力!!測驗一下自己的理解與作文能力^_^

他的文章很跳,每每都讓我撞好幾次牆壁

我訂過MagV,雖然現在的內容越來越豐富了,畫質也有進步,但缺少選擇性,很多都是不看也罷的雜誌,現在選擇訂閱單本,像Stuff還有The Daily,都是有互動包含影片在裡面的電子雜誌和期刊,這些是我認為ipad或其他電子本最好發揮的功能性產品,至於樓主所說的辭典,內容太生澀太乾了,我倒不認為有什麼市場

不過如果能把教科書,諸如專業類的原文書丟到itunes,不要一本上千起跳,是我認為很有吸引力的地方,不佔書櫃空間,上課也不用帶著跑來跑去,大家都可以念到博士

AlgerChen wrote:
台灣根本不曾是過一個...(恕刪)


還有一個趨勢

明明區域設定已經是中華民國

itunes還有不少比例是對岸的軟體
不論教育 生活 各領域的華文軟體都一樣
台灣的參考itunes寥寥可數
字典也全都是外國的朗文 牛津(適合大學生以上 但對小孩 國高中生 過於艱深)


而對岸和我們的用詞一定不合
硬要用他們的軟體 也不是不行 但就很不方便了

再怎麼樣 也應該繁體化才是


只有兩種做法
第一: 我們自己做出更適切於台灣的軟體,甚至推廣到華文界。
第二: 乾脆我們直接同化於對岸,不是什麼問題都解決了?


能的話 我相信每個人都想選第一個

但現實上來說
雖然大陸的ipad和閱讀習慣 不如台灣普及
但對岸市場大 人力資源也多
那每一個app的收穫不是很多?一開始就不必被成本綁手綁腳的....

而台灣連讓字典上架都困難重重...

但我認為還是有希望

畢竟 師大學生 都可以自己做出app了
現在很多app也都是新一代的有志之士做出來的







youcoku wrote:
還有一個趨勢明明區域...(恕刪)


看完你的文章,我深深的覺得你真的滿需要多看看辭典還是雜誌的
標點符號不捨得用,文筆的流暢度也真的是太"先進"了
可能要博碩士等高學問的反覆看才懂你要表達的

Anyway,回到正題
你的提議很不錯
但不是一句冠上中華民國的名稱就得做出繁體的辭典之類的
取決點還是在市場的'錢"景
iTunes上找到的大多是簡體版,那是因為對岸的市場大
要不,可能就得勞煩有能力的網友直言政府,看能不能用公家的能力去研發了
AppStore 台灣以英英詞典或者其他外國語<-->英語,以及其他外國語<-->其他外國語(如德德詞典)的詞典為主,iPad 本身也內建了相當好用的英英詞典。

回到正題,以下可能是樓主要找的:

牛津高階英漢雙解詞典(第七版)Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary (7th edition)
Oxford University Press (China)
類別: 參考
更新: 2012年07月11日
我忽然覺得這一種文章我連打字都懶得打.妳喜歡就上.妳不喜歡就不要碰.那們簡單的道理.如果覺得目前軟體不到妳得"水準".那妳不會開發新軟體給大家造福一下..
樓主

不知道您曉不曉得
為何Android平板上正常狀況下
Android Market 現在已改 Google Play
可以看到的都是免費的軟體原因?

軟體要進步
要有人買阿
開發者才能有收入
才能維持收支平衡
都沒有人買
是佛心來的
還是他們根本呼吸空氣就能過活?

既然您都有特別喜歡的字典...等等實體書
那...上面有出版商的資訊吧
何不直接致電給予建議
這樣最直接
您自己想這麼久都不會跟他們說
那...我們更不會為了你這篇 去致電出版商

雖然現在應該資料應該都數位化了(我不知道正確的資訊)
但可能就如同前述...沒有人買 或極少數
而出版商不敢貿然進行
做了穩賠 誰會想做呢?

說那麼多
總歸一句
您想到的
您就自己去建議
或許您也不是第一個跟出版商建議的人
會賺錢的生意哪有人不會想做呢

呃....
有點想問樓主您是 ABC還是僑生嘛 ?
您的中文實在是讓人閱讀的有點吃力 囧

回您幾點

1. ibook ....看國內出版社怎想..以及國外出版社的授權
不是無解...但哪時候有解則未知
當初音樂商店跟影片也是很多人不抱期待但是結果是大出意外

2. 字典..... 字典一大堆 中文的 ? 歐陸 有道 遠流 Dr. Eye 還有 cambridge ...等
也有那種自掛字庫的....看你要不要找罷了
就文馨 ? 你嘛幫幫忙 字典是工具書 =.="
哪個字多那個查得到用哪個 哪來品牌忠誠度
當然英英字典更多
至於專業詞典也是有的

3. 你要求國內要出繁體中文字典 那請要求國內出版社出版
這不是 apple 做的事情 請搞清楚
另外當你說對岸字典不好用前 先去瞭解是不是你想的那種
如果用想的就知道結果
那根本就不用行動了不是嗎 ?
..... itunes是一套與 iDevices 跟 iTunes Store 溝通管理的界面罷了
你一直在那 iTunes 到底想表達啥 =.=
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!