xos84292 wrote:
高達這詞有什麼問題?
厚度高達13mm 沒有問題呀
要不要查查詞典這個詞是指什麼
我看是你高達看太多了吧
gundam
香港=高達
台灣=鋼彈
你拿譯音來當詞義?
首先因為你引我的發言,
不回你感覺上
1.我沒禮貌
2.我默認你的看法
先完整引述之前發言+引言
matiz~ wrote:yasto wrote:
美国CNET的Gal...(恕刪)
雖然我也不喜歡HTC,
在購入人生第一台智慧型手機時,
排除了HTC,購入了GSmart i350,
但是,這篇文章充滿個人看法,
以及奇怪的文法與用詞,
例如:
1.為了保持手機的強調而犧牲了重量
2.可以重高達40g
(高達?是指這個嗎?)http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E2%88%80%E9%8B%BC%E5%BD%88
3.HTC居然高達13mm
(看來真的很喜歡高達)
4.不喜歡目前新銳機型
(有新鈍機型嗎?還是舊銳機型?舊鈍機型?)
5.只是用機構強度來換重量,我並不鼓勵每個廠都沖世界第一輕薄這個目標
(我?請問 您要下訂幾台?)
還有要提醒 您,裡面好像有錯字!
6.但是HTC也不需要這麼過分到13mm的厚度 然後高達160g的重量
(真的好過份!還有高達again)
7.這次的Rezound還沒用上金屬機身,還高達160g
(還是高達)
8.如果跟Sensation老樣子用金屬機身不就拜拜到200g了
(拜拜?要準備鮮花水果嗎?
起碼,不是高達了!)
簡單回答你
一.高達這個辭沒有問題,是開帖者使用的時機,
1.可以重高達40g
建議拿掉"高"字,使用重達
2.HTC居然高達13mm
這裡的數據是指手機的厚度,建議應用厚達而非高達
3.但是HTC也不需要這麼過分到13mm的厚度 然後高達160g的重量
建議拿掉的重量,直接使用重達160g
4.這次的Rezound還沒用上金屬機身,還高達160g
這裡的數據是指手機的重量,建議應用重達而非高達
二.個人提出8點一問,你只針對"高達"一辭提出你的看法,不知其他四點你有什麼建議?
三.還有我的引言是開帖者,不知為何樓主為何如此...算仗義直言吧!
yasto wrote:
美国CNET的Gal...(恕刪)
另你提出我是不是"高達"看太多,
因為屬私人問題,所以有興趣你就看,沒興趣也可不看以下的說明,
1.會去找WIK那個連結,是個人有印象好像鋼彈曾有過"高達"這個名稱,
至於他是音譯?還是某個機型?個人不是很清楚,所以才會上網搜尋;
沒想到你還蠻專業的,知道這是香港的譯音!
2.個人比較習慣稱他機動戰士,就好像我習慣稱小叮噹不習慣哆拉A夢一樣!