萌貓 wrote:HTC nips Apple, Samsung to become top smartphone vendor in US for Q3 2011那這段英文標題又是怎麼一回事? HTC nips Apple, Samsung to become top smartphone vendor in US for Q3 2011HTC nips Apple, Samsung to become top smartphone vendor in US for Q3 2011萌貓看成第一段,看來萌貓的英文不大靈光
賣的最好不等於賺的最多看看08年的日本獲利的反而是小品牌銷售多的大品牌都狂賠其實這些機海也只能在銷售量上作文章了什麼時侯可以有自已的風格可以領先市場可以有驚人的獲利可以發展出一隻手機卻令消費者愛不釋手一整年這才是真正要學習的而不是從00到99...消費者要什麼,就舖天蓋地的生產...
萌貓 wrote:那是不是應該改成HTC nips Apple and Samsung to become top smartphone vendor in US for Q3 2011比較好? 這邊逗號是可以取代and如果是samsungbecome前也不會加個to
endjexejac wrote:這邊逗號是可以取代a...(恕刪) 稍微多看一點英文就知道...寫這段英文的人即使是母語使用者,文法沒錯,只是大概文化底子也沒很好。通常apple和samsung之間用逗號的話,to前面也會用逗號。一般來說另外還有:前面用and,to前面不加逗號前面用and,to前面加逗號都不加東西就這因為撰文者這樣寫才可能讓人看錯...不過這就扯遠了~那個幫三星說話的英文太差就不要發言比較好。