dingdingc wrote:
威大~我遇到難題了冏...(恕刪)
厄....忘記說
反編譯和重新編譯最好拿原檔來改
比如說像直接取出韌體裡面包的東西
通常重新編譯過一次之後再反編譯重新編譯就容易出問題。
所以我那範例是讓你解開看res裡面的values結構的
本身再重新編譯應該是會有問題.
順便提一下這問題怎麼處理
以第一項為例
aapt: warning: string 'battery_title_text_widget' has no default translation in C:\Users\TSAI\Desktop\apkmanager\apkmanager\other\..\projects\ROMControl.apk\res; found: es it nl pl ru
這樣通常表示values-es values-it values-nl values-pl values-ru
這幾個裡面的battery_title_text_widget數值在values\strings.xml裡面沒有
所以要到values\strings.xml去找有沒有<string name="battery_title_text_widget">xxxxxx</string>
這一項
沒有的話就要加上去
但這問題就像前面說的,用原檔去嘗試看看.
語系上來說基本上一定要values裡面有數值存在其他語系對應的數值才能正常編譯回去
因為這是用反編譯工具..不是正常的開發者編譯方式.



























































































