[求解]這段日文的gloogle翻譯我看不懂~po上來請各位幫忙翻譯~


先感謝各位大大了~

內容因有私人的聯絡方式~

故會稍微修改~

全文如下:

こんばんわo(≧▽≦)oおはつデス!
友達になってくれてありがとう★
眉心さんが共通の友達もいるし気になっちゃって思い切ってリクエストしちゃいました(≧∀≦)迷惑だったかな??
それと本名はゆいなって名前なんだ!!
ちなみに全然フェイスブック使い方わかんなくて今友達になってくれたのも気づきました∑( ̄Д ̄ll)
これから眉心さんからメッセージもらってもまた全然気づけないかも。。。
だからもし迷惑じゃなければ
⇒**********@i.softbank.jp
ゆいなの連絡先ですよ★
携帯の方がお互い連絡とりやすいしいいよね( ̄ ̄∇ ̄ ̄)
絶対、メールくださいね(゚∀゚)待ってますよ★

以上為全文~

請各位大大幫忙了~

謝謝!
文章關鍵字
現在上班太無聊來個不負責翻譯

晚安,我是おはつ(ohatsu)。
謝謝你加我好友。
因為和眉心有共同朋友,對你有點好奇,就下定決心把申請好友給它按下去了!!
會不會對你造成困擾啊…?

然後我的本名是ゆいな(yuina)

BTW,我不會用FB,你同意了好友申請也是現在才發現…
之後如果眉心傳message給我,說不定我也還是根本不知道…

如果不會困擾的話,這是我的mail
xxxxxx

用電話連絡對兩個人來說都比較方便嘛

等你的回信唷,啾咪 ^.<




PS.怎麼都沒有日本女生加我FB…
哭哭…
日本人對話中超喜歡加入表情文字的
( ̄ ̄∇ ̄ ̄)
∑( ̄Д ̄ll)
不知道是不是從小就教育他們這樣
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!