
Paulo Coelho (保羅•科爾賀), 是巴西著名作家,著有多部翻譯多國語言的著作, 包含以下幾本有中文翻譯的:<<牧羊少年奇幻之旅>>, <<我坐在琵卓河畔,哭泣>>, <<薇若妮卡想不開>>, <<魔鬼與普里姆小姐>>, <<波特貝羅女巫>>, <<贏家>>等, 作者擅長用富有寓意但簡單的故事, 說明生命的問題與提供找尋的方向, 在我人生需要指引的時候, 多少都帶給了我幫助。
查了許多辭典, 找到”zahir”的翻譯都與阿拉伯脫不了關係, 在阿拉伯語中, “zahir”有”看得見的”, “展現的” , “無法不被注意的”意思, 它是一種狀態, 說明我們的心神開始被某個特地的人、事、物佔據, 最後在不知不覺中只想著它, 再也無法容納其他事物了, 這可能是出神, 也可能是瀕臨瘋狂, 界線細微的難以分別..,
The Zahir由故事的主角, 一名成功的作家,著作不只時常名列排行榜, 也翻譯成多國與語言, 在各國書店中佔有一席之地. (這個主人翁的設定, 讓我不得不想到作者本身… 不知是否是他自己半自傳的故事嗎?), 有著名利雙收與美好家庭的男人, 有天發現結褵十年的老婆, 突然離家出走開始說起, 而且聽說是跟一個年輕小夥子跑了?! 主人翁無法了解, 為何這樣穩定的生活, 他老婆還有不滿, 還想離開他? 就此, 他花了兩年如著魔般找尋他的老婆, 卻在一次簽名會上, 所謂的”小王”出現了, 帶了他老婆的訊息給他, 因著不甘心與些許的好奇心, 他讓自己加入了”小王”的生命, 逐漸理解到自己內心在如此”人生勝利組”下的空虛來源, 最後明白了妻子離開自己的理由, 雖然故事結局沒有公主王子再度過著幸福快樂的日子, 但這趟旅程, 讓主人翁找到了自己。
本書背面的大綱, 說著這是一個關於偏執(obsession)的故事, 沒錯, 主人翁執著於找出妻子離開自己的原因, 沉迷於世俗用財富名利定義的價值中, 也因此不能想像老婆既然會有放棄這穩定舒適生活的這一切的一天, 寧可去個鳥不拉屎雞不生蛋的戰亂後國家。雖然其中有些部分, 相信大部分的讀者無法認同, 例如, 巴黎的遊民其實是比我們更懂人生的意義, 因為他們不會讓世俗的標準定義他們, 他們也不緊抓著安穩的日子, 反而是尋求生活在街上這種能真實體會人生的方式; 他的妻子自願去當戰地記者, 主人翁詢問她”你已做著你希望的工作, 收入又很好, 為何一定要到這麼危險的地方”, 妻子回答說, 在戰爭前線, 人性的善才會彰顯, 這樣的反差, 讓她更能感受到人性的真善美。
這些都是一些只有勇敢地走過的人, 才有的領悟, 我想, Coelho點出來, 也不奢望所有讀者同意的,( 莫怪Amazon上有讀者把這本書列為最糟的書之一, 就算一些Coelho的粉絲, 也只把它列為三顆星)。雖然我認為這本書仍然非常有Coelho風格, 其中主人翁明瞭人生意義的一些時機我認為設計的有點牽強, 對於結局我認為收的也相對前幾篇鋪排來的急躁, 但他指出了幾個大眾視為理所當然的想法: 我們一直活在前人定下來的框框中, 不了解/也不想了解框框設定的原因, 只是一直盲目地遵守這個制約, 不願也沒有勇氣去挑戰既定成俗的一切規定。故事中這個例子是最好的說明: 主人翁發現, 火車鐵軌寬度都是143.5cm, 不是較容易記憶的145cm甚或150cm, 他詢問了鐵路局的資深人員與相關專業人士, 大家都不能說出原因, 就這樣遵行了好幾世紀, 也沒有人問過為何要這樣訂定。還好打破砂鍋問到底的主人翁找出了這個原因,解開了這個由羅馬人, 最早的造路人, 制定的規範, 只是因為羅馬人打戰時的馬車是由兩匹馬拉的, 而羅馬人當時使用的馬匹距離是143.5cm。就算現在不是暫時, 也不用馬車, 沒想到幾世紀前的規定, 到現在仍被遵循著…
這讓我聯想到, 東方教育都說, 小時候好好讀書, 長大就有好工作, 好像有了好工作, 人生就一輩子幸福…但,我怎麼想都覺得怪…現在很多事實也說明了, 有一技之長也許比高學歷還不會失業; 鬼靈精怪的小孩也許比成長路途上一直聽大人化的資優生來的有發展; 小時學著賺錢可能比高級學府畢業的成為富翁的比例更高; 乖乖牌變成殺人魔的比例不會比從小頑皮的孩子來得少。
人是社會化動物, 除非有遠離人群的決心與技能, 只要在這個群體內, 很難不受其限制與影響, 但, 生命是自己的, 人生的幸福與否, 是心態, 不是狀態, 有些事上, 我認為, 多一點勇敢, 去問為什麼, 然後自己決定怎麼做, 讓自己的生活多一些味道, 而不是一味地被過去的規範與經驗控制自己, 更為重要, 就算可能不被世俗接受, 只要不傷害別人, 這樣的小小叛逆, 只要自己知道原因, 也就不怕/不用管別人的眼光了。 畢竟, 自己人生的結果, 好與壞都只有自己能承擔, 別人的讚賞與批評, 在他們表示當下過了, 也不會留下什麼, 只留下自己需要面對自己了。
這本書很遺憾尚未有中文版, 感謝S小姐借我看原文書, 並忍受我喜歡標註好句子的壞習慣。
**更多本書的好句索引:
http://www.goodreads.com/work/quotes/3341790-o-zahir