fet82168 wrote:小弟就是討厭人家沒事現英文,特別是沒事就夾雜幾句 howerever anyway......巴拉巴拉的!某些領域的某些詞語用英文的確能更貼切表達,但在中文就能表達的地方刻意使用英文就是作做!你要不要乾脆整篇用英文回覆?你打的出來我就看的懂! I don't know whether someone tells you "howerever" is wrong spelling
monkwu wrote:那我帶著幾本PLAYBOY和壹周刊.....應該也不錯啦..袋子突然充實不少.......(恕刪) PLAYBOY我買太大本帶不出去 壹週刊到處都能買就不用特地帶了充實是一定要的fet82168 wrote:說的是,感覺整個人變...(恕刪) 氣質不敢說 但絕對夠假掰
前幾天剛從大陸參加世界博覽會回來 , 發現包包東西變更少了 GUCCI的錢包捨去了 , 鈔票+零錢直接丟包包 ( 爽快的作法 , 付錢時找不到錢的境持續中 ! )iPad不是很想帶了 , 根本沒再用手機最近有想把智慧型手機換成普通手機的想法 , 正在準備做轉換中 , 智慧型手機用久了我女朋友說我都不智慧了再來包包就剩下書本了吧 , 感覺空了好多 !
這是我朋友每天的隨身包包鏡頭有時候會少一顆手機跟錢包口罩他都放身上下圖為我朋友的實背圖...經我實際背過...只差腰沒閃到...><而且其實這包包的一角(最後一張圖的右上角鬚鬚處)經過這些重物歲月的摧殘...破了超大一塊(他硬要解釋是因為被勾破)...(而且還硬要解釋破掉的包很醜...所以請原諒我的"沒圖沒真相")