"Google和微軟仰賴宏達電的創新技術,且也嚐到宏達電手機龐大市占率的甜頭,因此這兩家公司很難背棄宏達電"


abev66 wrote:
I don't th...(恕刪)

不管你認不認同
在G1到Desire這段期間
HTC的確替Android建立不小的口碑...
勝。勝 wrote:
不管你認不認同在G1...(恕刪)


那些haters不會想了解那麼多的啦,他們只照自己的認知去處理得到的資訊
然後在自己補完
0_____0 放空 空 空 空 空...........
還在吵啊.....這篇

英文不好的人真的可以多加強,還是說都把時間拿去學韓文了?

英文不好不是錯,錯的是拿癟腳英文翻譯誤導群眾..........

derek0306 wrote:
這篇訪談為中央社翻譯...(恕刪)


I rely on you to come.(我依賴你會來?)

有時候一個片語有多種意思,看人怎麼翻滴!不知道發這篇的樓主是英文不好還是心態不正?隨之起舞的人英文也要多練練!我想,王小姐應該不至於使用版主標題的那種意思去跟美國人發表演說......

rely on <--- 相信、信任、依賴、仰賴都可以,這就是英文的妙處.....

找了一下才找到.......差點去scan英漢字典了

rely on翻譯
「世界不會被那些作惡多端的人毀滅,而是冷眼旁觀、選擇保持緘默的人。」- 愛因斯坦 「你可以一時欺騙所
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!