小弟從小時候就有看漫畫的習慣
至今也有, 只是以單行本為主
最近發現足球小將翼又開始連載了
立刻將已發行的全部買入(5本)
打開之後看了裡面內容讓小弟大失所望............
不是漫畫畫的不好
而是裡面的人名翻譯............
跟前一部甚至更早之前的完全搭不上來
(國外翻譯不同就算了, 澤田武志變成澤田德.........這.........何時改名的@@)
我知道翻譯大大很辛苦, 沒有時間將此一系列全部看完 (看完的話一些絕招名稱應該也不會差太多@@)
而且小弟發現翻譯的人不但日文要好, 中文更是重要
看著以前的其他漫畫發現有些對話翻譯的實在到位, 經典
不是說現在翻譯不好, 而是讓小弟覺得 "真的有用心"嗎? (約聘制度下可能會有的現象)
此件事情反映到社會上的種種
只能說芭樂族的長輩們實在幸福太多了
因為他們不需要花時間在很多很多的事情上, 只需要專注
小弟發點牢騷, 如有冒犯之處請多見諒



























































































