求救~誤買軟體寫信至蘋果要求退款,這樣回應的意思是.....

chihsien5009 wrote:
前二天小朋友拿我的i...(恕刪)


他會退款啦
信用卡帳單還是會寄給你
但會多一項負的

應該會有這樣條目
139.99美金+手續費

-139.99美金
-手續費

應繳帳款=0元

我上次也是買了iacc很後悔直接寫信給蘋果
也是七個工作天
就不用付款了
才鬆一口氣
要給他們一週的時間處理通知銀行~

changjudd wrote:
不好意思,想請問一下
這個下不為例你是怎樣翻出來的?
他的原文裡面是哪一段有'但是下不為例'的意思?



翻成下不為例應該是說

信件裡有提到是買「TeamViewer Pro HD」這套軟體

如果下次樓主再說買錯同一套軟體「TeamViewer Pro HD」,就絕對不會退錢了

所以下不為例,應該是這樣子吧


同一套軟體買錯兩次.......

heaven0818 wrote:
也不用特地為了這種事情跑來這邊討拍
因為不只標題,連文章的戰意都感覺很大...(恕刪)


除非他標題和內文都有更改過了,否則我個人真的是認為您「想太多」。

上網求助有什麼不對?想幫的人幫就是了。

changjudd wrote:
判斷的重點應該是在他是否相信你是誤買,而不是次數吧...(恕刪)


很有道理。

不過依照一般人的正常期待,應該可以合理的希望你下次不會再犯。

也就是說第二次再發生,他「也許」會相信你誤買

第三次再發生,他「也許可能」會相信你誤買

第四次、第五次?你會相信嗎?

所以還是跟次數有關的啦

chihsien5009 wrote:
前二天小朋友拿我的i...(恕刪)



要買時不是都會問密碼嗎?

小鬼頭知道你的密碼?

安洛 wrote:
人家英文不好~~不會...(恕刪)


對阿,直接求助到底有什麼不對?

一定要爬文?一定要知道哪裡有什麼工具該怎麼用?

如果有急迫性怎辦?

這樣的意思是在路上向路人問路,都一定要被反問「這世界上不是有種東西叫地圖嗎?」,是嗎?

有看沒有懂,那又是另一回事。

badday wrote:
翻成下不為例應該是說
信件裡有提到是買「TeamViewer Pro HD」這套軟體
如果下次樓主再說買錯同一套軟體「TeamViewer Pro HD」,就絕對不會退錢了
所以下不為例,應該是這樣子吧
同一套軟體買錯兩次.......

這是你自己合理的認為,想當然耳,心中的想法
也是很多人直覺認定的想法
但是原文完全沒有這樣的意思吧...
這樣加油添醋的翻譯好嗎?
的確,誤買軟體是滿麻煩的。
尤其家中有小朋友的話!!!
會讓人覺得有戰意的應該是這句

我不是很理解他的意思(英文太差)
能請各位大大幫我看看蘋果是否有意退款給我?
如果沒有(我現在的感覺)
我應該如何再回信給他強調因為誤買希望退款的意願呢?
(英文實在太差,是否有大大可以協助幫我擬份英文的聲明呢?感激不盡)


我想會說有戰意的網友心裡的OS應該如下
既然看不懂英文 就不要講得好像別人不想退你錢 實際上別人可是很樂意的
幹麼以小人之心度君子之腹

因為最近北市府跟Andriod 的事件
在這裡用錯誤的資訊讓人可能誤會蘋果的退款機制的確是有點敏感

當然我相信版主只是單純的英文實在太差跟不會使用翻譯工具
建議版主在知道事情真相之後 (我相信現在應該已經了解了吧)
應該更改一下他的原文 就不會引起誤會了
為什麼會讓小朋友誤買?

購買下載前不都會先叫妳輸入密碼嗎?

不過小孩如果知道密碼的話我看也沒什麼用了說
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!