學生:「I have problem of saying Chinese language. I’m sorry. 」

英文老師: 講錯了。

學生臉紅: 老師,我那裏錯了。這是蔡英文總統接見美國外賓時講的話。

英文老師說: 妳犯了4個錯。

學生羞慚: 請教老師 ? 趕快拿出筆記本來抄。

英文老師說: 第一, problem 要加S,或者加 a 。 problems 或是 a problem 才可以

第二,不應該加「 of 」

第三,不該用saying。語言要用speaking。Saying a word才用saying。

第四, 後面不用再加language了。這是贅字。

所以這句英文的正確的說法是: I have a problem speaking Chinese, 或是I have problems speaking Chinese .

學生:是,老師,我錯了。

老師: 來, 大家念3次: I have a problem speaking Chinese. I have a problem speaking Chinese. I have a problem speaking Chinese.

或是 I have problems speaking Chinese. I have problems speaking Chinese. I have problems speaking Chinese.

===

每日一句,英文才會進步。

求仁得仁 wrote:
學生:「I have...(恕刪)




你漏字漏很大

如果英聽不好,可以幫人家上英文課嗎?


影片原文是

「I have problem of saying that in Chinese language. I’m sorry. 」
熊熊想到之前洪被質疑國外學歷不純也是因為英文不好
求仁得仁 wrote:
學生:「I have...(恕刪)

beviswu wrote:
如果英聽不好,可以...(恕刪)


problem 單複數還是錯,Chinese language 還是贅字。
一鳴驚人
我想...當下外賓可能是在偷笑吧
名副其實 "菜英文"
作風如此 講話也是如此
在正式外交場合,也不能隨便講I'm sorry

不過我覺得目前並不需要砲她這個
三個月的練習之後再砲也來得及

joseph132 wrote:
一鳴驚人我想......(恕刪)


讓我想到一個成語

求仁得仁 wrote:
學生:「I have...(恕刪)


在這個會談中,蔡總統 舉止異常,坐立不安,思亂語塞,

我很納悶....她到底怎麼了?


0110101 1001010

just4funtw wrote:
在這個會談中,蔡總...(恕刪)


我也發現了 我覺得不是總統的問題 室幕僚的問題 沒準備好就上
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!