不能叫《中文怪物》,應該叫《漢文怪物》

不能叫《中文怪物》,應該叫《漢文怪物》。

日本人在用的叫做日文。
中囯人在用的叫做中文。

台灣沒有使用中文,台灣使用的是漢文。

中文,漢文例:

●中文---(俗稱簡體字)
中华人民共和国宪法:
第三十五条 中华人民共和国公民有言论、出版、集会、结社、游行、示威的自由。


●漢文---(俗稱繁體字)
中華人民共和國憲法:
第三十五條 中華人民共和國公民有言論、出版、集會、結社、遊行、示威的自由。

中囯人用中文、台灣人用漢文。

漢字裡就沒有中华人民共和国的「国」的那種寫法,漢字的國只有「國」與「囯」兩種寫法。

「国」不是漢字,最早出現在世間的應該是「日本国」的「国」。

中囯不採用更簡單的「囯」偏要用與日本国一樣的「国」,就不知道是甚麼原因了。

其實在結構上,最像日本字的就是中囯字了,都是
「自己發明的字+部分漢字」。

日文裡的那些「他們自己發明的字」與漢字無對應關係;
中文裡的那些「他們自己發明的字」與漢字有對應關係。

這是他們之間最大的不同。

沒有人會把中文、日文混為一談;
中文是中文,漢文是漢文,也一樣不能混為一談。
樓主通篇故意亂扯

漢文是中文的一種
漢文當然也是中文
漢字與簡化字都是漢字
只不過簡化字是共黨為了消滅漢字而創
卻死不認錯硬用到現在
想知道巴哈姆特政治板如何兩套標準誅殺異己言論,請搜『場外休憩區必須可以申訴版主』。
選舉
好險當初毛畜東把牠們支那的文字改造過了 現在要區分臺中兩國就比較簡單
skistosais wrote:
沒有人會把中文、日文混為一談;
中文是中文,漢文是漢文,也一樣不能混為一談。

你是你 狗是狗
沒有人會把你跟狗混爲一談
skistosais wrote:
「国」不是漢字,最早出現在世間的應該是「日本国」的「国」。

證據與說明
古代已有「国」的寫法
在漢代的簡牘、碑刻、民間書寫中,可以找到「国」的用例。
這是隸書、行草書的省筆演變,把「或」裡面的繁複部分簡化了。
日本的情況
日本在古代輸入漢字時,接收的是「國」。
到了 20 世紀(1946 年),日本政府公布《當用漢字表》,規定用「国」取代「國」。
所以「国」在日本是官方定案的簡化字。
中國的簡化字
中國大陸在 1956 年《簡化字總表》中,也選用「国」作為「國」的簡化形式。
這是基於「俗體字」的歷史使用基礎,而不是抄日本。

順便跟你說太平天國還有用了另一個俗體的囯
做人要做到這麼數典忘祖,把自己祖先創造的字送給別人也是不簡單
明治天皇的阿爸是孝明天皇
這裡有他寫的字,要不要看看尾張國是哪個國
還是看看他孫子昭和天皇的終戰詔書
如果要找找更久了,西元700年的古事紀也有喔
扯這麼多


就其它文就好了嗎


才有苔派精神
可以了吧
整天仇恨對立的
樓主先擔心,美國要怎樣越過太平洋中線來救你吧!
樓主,該吃藥了喔





从“國”到“国”

走了近两千年

俗字会随着时间的变化而变化。如果大家都这么写了之后,一旦被国家承认,就变成了正字,就像我们现在写的“国”,是正字、规范字。

那么,什么时候开始,“囯”变成了“国”,为什么后来又加了个点?

张涌泉说,手写文字有喜欢增加点画的习惯。就像小时候学写字,“武”字没有一撇,有时却常常会“手痒”加上。

于是“囯”又有人加点写作“国”,大约出现在晚唐五代,但写成“王”的时候还是比较多,到了宋代刻本里,写成“玉”的多了起来。

國-囯-国,一个“国”字写到现在,经历了近两千年的变化。






https://news.sina.com.cn/s/2018-01-10/doc-ifyqiwuw8925124.shtml
skistosais wrote:
《中文怪物》


我只看到這法國網紅真會找人,專找渣男來上節目
還是又是 Taiwan girl is easy ?!




文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!