你是台灣球迷?還是中國台北球迷?

China有兩個翻譯,中華 ,中國
Chinese Taipei就是中華台北
粉藍又要老梗創造模糊,什麼中國台北,根本在台灣起不了漣漪,可憐阿
han888
中國台北是大陸給的,不是藍,但被綠拿來攻擊藍...因為綠知道台灣人討厭被冠上中國一詞..但藍親中..所以被綁一起...[^++^]
SteveJTY wrote:
為何不.為何不.國名是ROC的話~你為何不自稱ROCer~你為何不敢拿ROC鈔票去ROC首都南京消費~你為何不去ROC首都南京高喊中華民國萬歲?~假中華民國啦~笑死






中華民國人就是中國人






Chinese Taipei 就是中國人的台北隊
Disturbia
你是不是不知道google翻譯是每個人都可以去提議修改的? 後續會有人審核~ 拿個google翻譯在那自HIGH真的蠻好笑的[笑到噴淚][笑到噴淚][笑到噴淚][沒有不敬的意思]
A辣愛怕跑 wrote:
講了半天字~出國還是說來自TAIWAN~根本不敢說來自ROC~因為你早就知道外國人聽不懂ROC~你不敢說ROC~證明你捍衛中華民國是假的


誰跟你一樣都在作夢,出國也講自己是不存在的台灣國人民,
不要以為別人都和你一樣生活在夢裡。

我出國都說 I come from Taiwan, ROC。
來自中華民國的台灣。
A辣愛怕跑
ROC的發音是搖滾樂~外國人對你所說的ROC.根本一頭霧水
GreenBoat wrote:
China有兩個翻譯,中華 ,中國
Chinese Taipei就是中華台北
粉藍又要老梗創造模糊,什麼中國台北,根本在台灣起不了漣漪,可憐阿


這是在打臉樓主的台灣隊嗎....

Chinese Taipei 綠色翻譯就是台灣
真是夠了,中華隊這三個字台灣用了幾十年,比「侍武士」還久,早成了一個意義大於實際的象徵,笨鳥吵這個會不斷的扣分的
derekchengs
那你就小孩子啊,蔡明里轉播都用中華隊我們聽習慣了,你朋友?你的朋友是你的全世界喔?誰在和你討論Chinese Taipei,Chinese Taipei 我也覺得怪,但我叫中華隊就是比台灣隊習慣不行?
Disturbia
即使是現在的選手~你去問哪個想用Chinese Taipei ~中華隊是啥?中華人民共和國還是中華民國?全世界還有誰知道中華民國是啥?比台灣還更不為人知的地方吧!
小保羅155 wrote:
你是台灣球迷?


台灣球迷 的說法 其實並不正確
因為 藍民又要說 台灣只是地名
正確的說法
應該是
台灣國球迷

小保羅155 wrote:
你是台灣球迷?還是中國台北球迷?


我是台灣國球迷
中華隊 CT
其實是 全世界羞辱台灣的怪名稱
台灣許多人~居然還使用的那麼爽!
台灣國隊長 陳傑憲 根本不鳥CT中華隊這種怪異名稱
您們自己看比賽
陳傑憲 轟出全壘打 繞壘時
根本不想彰顯球衣上的CT字眼 中華隊
而是在空白處比框
意思是說 空白處裡面是 TAIWAN 這個國家~才是正確




A辣愛怕跑 wrote:
中華隊 CT其實是 ...(恕刪)


全世界羞辱台灣? 我們還去比賽?
A辣愛怕跑
忍著屈辱去比賽
Prada1024
那麼委屈那就通通不要去了,你的黨連修憲改成台灣都不敢. 更沒膽
台灣的賽事,、干中國啥事~蹭熱度來的
小保羅155 wrote:
中華民國亡於1949年10月1日,中華人民共和國政府取代了國府而代表「中國」成為接替政權!


歸剛耶~
土匪的國家成立典禮~你拿來當自己滅國真沒志氣阿
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 14)

今日熱門文章 網友點擊推薦!