離譜!巴拉圭總統提3次蔣介石外交部通譯卻跳過不翻


jaar1234 wrote:
唐鳳自己的臉書都不准非好友發言了!怎麼會理這種事?

我覺得應該是"主子"意思在網路上少交流
但我相信 他/她 還是有在看的

已經有很多人試著召喚過 但都沒出現
------------------------
我們至今所 看到 聽到 學到的歷史人物的功過
不過是 古時候的人 寫在各種物品上面的文字
只留下2-3件事蹟 一個人功過就定下了
但就台灣史來說 他們是要當永遠的壞人
而且近代來說他們還真沒做什麼好事
------------------------
只能說這 通譯 的眼力真好

suyasei wrote:
但我相信 他/她 還是有在看的...(恕刪)


是他的網軍在看!

這種無聊事才不會報給他!

jaar1234 wrote:
是他的網軍在看!這...(恕刪)

這個 他/她 是指 唐鳳
那個女士 是在玩推特的
論壇的字數可能很容易超過她的理解力
------------------
盡量不要離題
http://m.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170712/1159363/
外交部發言人表示,上午蔡總統在總統府前廣場以軍禮歡迎巴拉圭卡提斯總統時,傳譯發生若干疏漏,外交部將認真檢討改進,同時也已就此向巴方妥做說明。

suyasei wrote:
這個 他/她 是指...(恕刪)


疏漏一次、疏漏兩次、疏漏三次,
是騙誰,
這種話講給巴拉圭總統聽,
這是在侮辱友邦元首嗎!
Joey.M wrote:
如果翻译件跟原文不一致,是很严重的外交问题。此时如果算真,只能说台湾的外交部门完全把外交当儿戏。

應該不是把外交當兒戲。

而是根本不知道這種事情會引起多大的國際問題。

更甚者,可能還天真的以為對方總統不會發現...

這真的是非常不可思議的一件事...

而身為國家的翻譯官會犯下這種錯誤,更是不可思議。

suyasei wrote:
這個 他/她 是指...(恕刪)


我當然知道你指的是唐鳳。
矇上眼睛就以為看不到    摀上耳朵就以為聽不到    而真理在心中 創痛在胸口    還要忍多久 還要沉默多久

chung27111 wrote:
矇上眼睛就以為看不到    摀上耳朵就以為聽不到    而真理在心中 創痛在胸口    還要忍多久 還要沉默多久


諷刺啊
jaar1234 wrote:
美國的野馬式大輸蘇聯米格機,後期才有軍刀機出來

韓戰時期野馬應無用武之地,
軍刀機的前任是F-84...

那時美國除了擁有核彈外,並沒有軍事科技上的優勢。

老美沒那麼不堪,
同期的噴射戰機或許不如蘇聯戰機少許,
也還不至於螺旋槳飛機大戰米格機,
那是台海戰場才有的事.....

chung27111 wrote:
矇上眼睛就以為看不...(恕刪)


棒子國對付三無女的前例不遠。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)

今日熱門文章 網友點擊推薦!