29x5x5x2 wrote:你還沒舉例出,甚麼台(恕刪) 食甲你落屎:其中 落屎 是拉肚子的意思我佮你講:其中 佮 是跟、和的意思卸世卸眾:丟人的意思「粿」:用米所製作的糕類食物以上,都是你曾經以"正確的台語字"寫出來的句子麻煩你找出有150年以上的台語文件中,有用以上的文字(落屎、佮、卸世卸眾、粿),而代表的意思也和上面句子一樣。
29x5x5x2 2022-02-20 0:44 103樓專有名詞,日本時代早就用日文了,日文不是文嗎?我料你也只能在專有名詞上打轉 是日文沒錯,只是現在是討論"台文"29x5x5x2 2022-02-20 0:44 103樓我料你也只能在專有名詞上打轉 會融合不就是外來專有名詞,不然融合個屁? 日常用語怎須融合?而這些不是你前面強調的融合外來語嗎?怎融到現在還跟油水一樣?
澎湖夏天一隻熊 wrote:台灣人不要用中國字,因為中國字是你共產黨發明的意思嗎? 這不是那隻鳥頭的邏輯嗎?而且你也不應該說 “「中國」字” 啊,鳥頭說“中國”就是“中華人民共和國”就是共產黨,他還去教育部註冊了捏!澎湖夏天一隻熊 wrote:共產黨=中國=中國人=中國字=中國農民曆=中國結日=56個民族...豬就是豬 鳥頭,這是在說你嗎?
SteveJTY wrote:麻煩你找出有150年以上的台語文件中,有用以上的文字(落屎、佮、卸世卸眾、粿),而代表的意思也和上面句子一樣。 150年,幾乎都是文盲,文件也只是極少數讀書人會用的康熙字典收錄的,肯定是有人在用你念念唐詩,普通話不押韻的,用台語或粵語會更押韻你知道這個象形文字是甚麼嗎?