jerry2529 wrote:這樓Enter Passcode...(恕刪) 真的是傻了喔原來你是👀不懂英文看不懂 self Quarantine 14 days不知道跟豬可以討論什麼?只會在旁蹭別人的人氣
Enter Passcode wrote:呵呵!感謝來推文...(恕刪) 幫你推文真的不用客氣因為這篇文真的很經典看到就能隨時提醒自己對於自己不擅長的東西真的不要裝懂嘴硬是吧?話說過這麼久了你會區分isolation和quarantine了嗎?
Enter Passcode wrote:呵呵!感謝來推文...(恕刪) 幫你推文真的不用客氣因為這篇文真的很經典看到就能隨時提醒自己對於自己不擅長的東西真的不要裝懂嘴硬是吧?話說過這麼久了你會區分isolation和quarantine了嗎?
jerry2529 wrote: Enter Passcode...(恕刪) 我 updated 第一頁了,歡迎 jerry 来推文其實 Jerry 的英文非常糟,可能幾乎不懂英文,只会拿別人的話,自已為是的來轉這一篇内文一開始只是在討論 Isolation 和 Quarantine,而我為了追求用字的精準的,所以先移除内文,而留下 CDC 的官網及內文Isolationseparates sick people with a contagious disease from people who are not sick.Quarantineseparates and restricts the movement of people who were exposed to a contagious disease to see if they become sick.及 Isolation for treatment先説 美國在用的是 "Self Quarantine - 14 days"而台灣 卻有 「居家檢疫」及 「局家格離」,請参考:有一個相同的,不管「居家檢疫」或是 「局家格離」,都需要「格離 / 分開 / 分離」而我們在机場中看到的 「Quarantine」,其實不在這裹的討論在 CDC 及医療系統中 Isolation 及 Quarantine 都需要隔離只是Isolation 是已確診Quarantine 是不知道,所以看看會不會病發回到了主角「Isolation for treatment」所以這句「Isolation for treatment」在人事時地物,用的對不對人 = 7 個病人 / 7 patients事 = Isolation時 = 12/31地 = 大陸物 = treatment for 不確定的病 / atypical pneumonia 不是 SARS、MARS、記得 CDC 對於 Isolation 及 Quarantine 的訂義Isolation 是巳確定Quarantine 是未確定所以那些被隔離的人到底是 Isolation 還是 Quarantine 呢當我跟我一位美國 Duke 畢業的醫生 / Reseacher 來說,在 Lab 裹,不明的病毒,比較傾向 Quarantine,因為不明病毒,盡可能用到最高階的防護衣 (P-3),而在醫院使用的,幾乎是 P-2 (我們通常看到的),因為已經確定病毒所以因為語言不同,文化不同,所以 「Isolation for treatment」就容易給人誤導,到底知不知道是什麽病毒?在 12/31 號,給病人的 treatment 是什麽?因為如果什麽病都尚未明朗/確定,是不是該用 Quarantine for treatment?=======所以如吉娃娃般一直叫的 Jerry ,你再來秀下限,給大家看笑話吧