來瞧瞧1450秀下限,“台語”去查康熙字典

skywalker7263 wrote:
1450就是想証明台(恕刪)



29x5x5x2 wrote:
不然幹嘛去編出台日大辭典

臺日大辭典
"是一本日語和台語對譯的辭典"
"該書以1930年代台灣通用的廈門話為基礎,收錄約9萬詞條,與日語對譯。"
29x5x5x2 wrote:
日本還知道要保留台灣文化,編了台日大字典

保留台灣的廈門文化?
sunhm wrote:
保留台灣的廈門文化?


廈門文化也只是台灣文化的子集而已
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
sunhm wrote:
保留台灣的廈門文化?(恕刪)

鳥頭弱爆了,
自稱台獨,卻連他引以自豪的台語都不會講,
29x5x5x2 wrote:
廈門文化也只是台灣文化的子集而已

台語以廈門話為基礎!
sunhm wrote:
台語以廈門話為基礎


所以廈門話只是台語的子集

台語是個大集合
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
29x5x5x2 wrote:
康熙字典紀載台語有用到的字,為什麼國語沒有在用

請問粵語有文字嗎?


大師,您的問題
就像我問:為什麼大師您日常上班、出遊旅行不用騎馬、坐轎子的方式去?
您絕對回答我,現在有自行車、機車、汽車、公車、捷運、火車.....各種比騎馬、轎子都方便的工具,腦袋裝大便的人出門才會騎馬、坐轎子。

大師您問 康熙字典紀載台語有用到的字,為什麼國語沒有在用,
因為有其他更常使用、認知度更高的同義字可以使用,太閒的人才會去用艱澀難懂,極少人使用罕見字。


同樣的,各朝歷代以來以中文(官方文字)作文字溝通、書籍編寫、事件記錄.......等等,不管是使用者的熟練度、文件的流通性、他人的閱讀理解性,每項都遠比用大師您所謂的台語字、客語字、粵語字.....各種其他文字來的好非常非常多。
於是選擇使用非官方文字的人愈來愈少,直到失傳。
SteveJTY wrote:
大師您問 康熙字典紀載台語有用到的字,為什麼國語沒有在用,
因為有其他更常使用的同義字可以使用,太閒的人才會去用艱澀難懂,極少人使用罕用字。


屏東東港有一家賣肉粿的,聞名全國

"粿" 這個字其實很常用,肉粿 碗粿 菜頭粿 紅龜粿 甜粿

為什麼國語不用粿,要用糕呢?

"粿" 字人人都知道,會艱澀難懂嗎?
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
prettyguy wrote:
鳥頭弱爆了,
自稱台獨,卻連他引以自豪的台語都不會講,


講台語你還差遠了,哇哈哈!
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 17)

今日熱門文章 網友點擊推薦!