我都知道他下一章又要拿WHO CDC TWCDC的中文翻譯出來塞樓了..
又要我們去跟官方講 ....


忘了自己怎麼下這一樓的標題了,老早就脫離了這次WHO的事,
甚至還可偷修改內容,
這真是犯了大忌,
而我這種IT性格就被燃起,非要找出問題在哪,被強迫人格...

如果他不堅持Quarantine只能翻檢疫的話,早就沒事了,
有些時候英翻中還真的是找不到對應的字,
就像你硬要把部份國語翻閩南語一樣,就是好怪..
不能翻就講國語,然後再回到閩南語就好,
結果硬要講,拿國語唸音去拼,聽起來就是 ~~這是在講3小?...
這種情形常在閩南語新聞時聽到,
積非成是的講法常常出現.































































































