herblee wrote:
到了1月14日 WHO推文表示:「中國當局調查顯示,在中國武漢發現的新型冠狀病毒,未有明確人傳人跡象

麻煩用字精準
herblee wrote:
Norton 在檢疫找病毒 , 您卻說成 "隔離"??
quarantine本來就是隔離的意思。幫您註記
只是來檢疫 , 這裏並沒有被"隔離"!
只是來檢疫 , 卻 把病毒放到quarantine??? 不就傳染開了
“quarantine” means the restriction of activities and/or separation from others of suspect persons who are not ill
您完全 沒有傳染病 防疫 的概念 , 也不知道傳染病有潛伏期 , 還趴趴走到醫院 ? 中途會傳染多少人 ?
以為全都要擠到醫院去 ? 不就全都傳染開了
以為檢查一定要在醫院 ?
檢疫官 依人事條例之規定,官稱、職務分立,官稱受保障
完全混淆了
胸部X光篩檢的X光巡迴車 , 做哪些篩檢以發現結核病 ?
jerry2529 wrote:
看來你也不太懂檢疫(恕刪)
Kevin567 wrote:
通常被quarantined就是疑似感染。在這期間,有主動或被動的被檢查。
有時有做,有時沒有。你要說是檢疫,被Quarantined時被檢查,算不算檢疫?
是Quarantine一定包含隔離和檢疫,還是視情況而定?
但實際上在quarantined時,有時只是隔離,等待是否有症狀出現。
Enter Passcode wrote:
你檢疫的訂義是什麼?
是不是隔離加檢查?
jerry2529 wrote:
你對quarantine的理解顯然比Enter Passcode好太多
在實際執行quarantine時
會依疫病之傳播途徑和感染風險不同,
而有不同處置作為
不過還是要回到主題
這棟樓的重點其實只有一個
就是Enter Passcode認為quarantine並非檢疫
按照你前面的回文內容
似乎認同他的說法
所以請問你,quarantine=檢疫,O或X?
Kevin567 wrote:
但是在台灣又加上了檢疫的動作,你想講等於檢疫,我也認同,畢竟已成了一種共識,也不會誤導。
我回你問題了,也請問你,下面有沒提到inspection?
Isolation separates sick people with a contagious disease from people who are not sick.
Quarantine separates and restricts the movement of people who were exposed to a contagious disease to see if they become sick.
mark1008 wrote:
這棟樓的原始原因其實就是台灣CDC在12/31日發WHO的那個電郵,追根究柢其實I或Q的真正定義已經不是重點,重點是美國和台灣官方把那封電郵當成台灣警示了WHO武漢肺炎會人傳人,而WHO不管台灣警示刻意隱匿疫情,到底是不是正確?
以英文內容(不管I或Q的嚴格定義)和中文翻譯,個人覺得從頭到尾來看,其實是寫的人從中文思考翻成英文書寫,然後其他人再從英文翻譯回中文,翻來翻去,寫的人和翻的人以及大部分看的人(包含我)都不是非常醫學專業以及精通英文的人,所以忽略英文專業詞語的精確用法,回到這封電郵的邏輯才是正確看待事件實貌的態度。
我個人是無法認同一個尋求不明疾病資訊分享的電郵,可以超解成:矇查查尋求資訊確認怎麼回事的人,變成被要求提供進一步資訊的人的”超前資訊提供者“。
本樓雙方看起來是對英文專業名詞的精確意義的爭論,其實是政治立場或意識形態涇渭分明各自清罷了,這個其實就是台灣內部最大的問題,而且這個問題目前來看近乎無解。我和自己的親哥哥姊姊妹妹們也存在這樣的立場問題,現在就只能避談罷了。