jerry2529 wrote:
離開前請回覆最後一個問題
這是EP對於quarantine的看法
Quarantine = isolation + inspection
因為你認同EP
請問你是否也認同EP的【Quarantine = isolation + inspection】嗎?
屁!我問的是 Jerry 冋不同意 台灣 CDC 的解释方法
別推給別人




andrewtsai7777 wrote:
英文的法規就是翻譯中文的,這到底有什麼好反駁的?
難道你要說concentration-camp quarantine也是英文直接寫出來,不是翻譯「集中檢疫」這幾個字?
別鬧了,台灣官方語言是中文,會有英文法規出來,當然就是從中文法規翻譯出來,不然台灣難道會有獨立的英文法規嗎?

andrewtsai7777 wrote:
怎麼會連這基本的觀念都沒有?





andrewtsai7777 wrote:
然後現在還在拿機場的檢疫站=quarantine station來說嘴。
請問,紅茶的英文是black tea,所以「紅」翻成英文是black?
「監理」英文是motor vehicles?
前面都講過幾次了?不要只會一直把前面講過的錯誤論述一而再、再而三貼出來好嗎?
錯誤的論述,不會因為你多貼了幾次,就變成對的。
herblee wrote:
法規白紙黑字 您當成 翻譯 ???
完全沒有 "法治" 概念 , 你們花這麼多力氣來到這裏 , 卻說一些沒有依據 , 翻譯軟體 ? 查字典 ?
卻不了解法治內涵包括保障基本權利,換言之,實質的法治必須是正義的,
台灣是法治國家,檢疫做什麼 ? 隔離 做什麼 ? 都必須有法律授權 , 確保通過立法程序的法律不至於侵害人民的基本權利。
亞里士多德說過:「與其讓公民中的一人統治,不如讓法律統治(It is better for the law to rule than one of the citizens)」
及「所以即使是法律的捍衛者們,也得遵守法律(so even the guardians of the laws are obeying the laws)」
herblee wrote:
依法傳染病防治法 Communicable..
.(恕刪)





