【請認同EP論點的人進來回應】Enter Passcode不懂檢疫(Quarantine),拜託大家幫忙教

jerry2529 wrote:
離開前請回覆最後一個問題
這是EP對於quarantine的看法
Quarantine = isolation + inspection
因為你認同EP
請問你是否也認同EP的【Quarantine = isolation + inspection】嗎?


屁!我問的是 Jerry 冋不同意 台灣 CDC 的解释方法

別推給別人





andrewtsai7777 wrote:
英文的法規就是翻譯中文的,這到底有什麼好反駁的?
難道你要說concentration-camp quarantine也是英文直接寫出來,不是翻譯「集中檢疫」這幾個字?
別鬧了,台灣官方語言是中文,會有英文法規出來,當然就是從中文法規翻譯出來,不然台灣難道會有獨立的英文法規嗎?

依法
傳染病防治法 Communicable Disease Control Act
第 五 章 檢疫措施
Chapter 5 Quarantine Measures
第 58 條Article 58
主管機關對入、出國(境)之人員,得施行下列檢疫或措施,並得徵收費用:
Competent authorities may impose the following quarantine or measures on persons entering, exiting the country (border), and may collect associated fees:
四、對自感染區入境、接觸或疑似接觸之人員、傳染病或疑似傳染病病人,採行居家檢疫集中檢疫隔離治療或其他必要措施。
4.impose home-based quarantine, concentration-camp quarantine, isolation care or other necessary measures on persons entering from affected areas, contacts or suspected contacts, patients or suspected patients with communicable disease;

採行居家檢疫集中檢疫隔離治療,
依法是不同的行為 , 不同的"法律事實", 不可能混淆成 " 檢疫隔離??

法是立法院立的, 民意機關立法授權主管機關去做 concentration-camp quarantine 這件事, 並不是定一個 concentration-camp 的名稱 , 而是授權去做 Quarantine 這件事
還說明是 necessary measures on persons entering from affected areas, 不可能誤會

第 58 條第一項 ,授權 主管機關對入、出國(境)之人員,得施行下列檢疫或措施
下方第四款 所述 居家檢疫集中檢疫自然為第一項所謂之檢疫、而第一項謂之或措施, 自然為第四款所稱之 隔離治療
主管機關當然知道 立法院所授權的 concentration-camp quarantine 這件事, 是 group quarantine

請問 concentration-camp quarantine 這件事 , 是把人"隔離" , 不讓病毒跑出來的措施 嗎 ?

andrewtsai7777 wrote:
怎麼會連這基本的觀念都沒有?

是啊
怎麼會以為 法規 只有中文人在看 ? 機場入境都沒有英文人 ?
我國 有 31 種不同法規 , 法規名稱 有 "檢疫Quarantine" , 法條內容有 141處 提及 "檢疫Quarantine"

法規白紙黑字 , 不容 扭曲
怎麼會以為 協議 只有中文人在看 ? 都沒有英文人 ? 一定要中翻英?一定要查字典?


我國還和數10個國家簽了雙邊 檢疫 協議Bilateral Quarantine Arrangement ?
路人甲乙丙丁都異口同聲說那不是 檢疫 協議 , 一定是 "隔離" 協議 ?
"隔離" 協定 ? 是什麼東西 ?
紐西蘭人 , 澳洲人 簽協議 都是先看中文? 再翻成英文 , 翻譯一定"查字典" 用小學生解釋, 而不是專業"術語" , 這樣會讓 路人 甲乙丙丁看不懂 , 不行 , 要改成路人"查字典得到的"用語 ???


紐西蘭人 和 澳洲人 也簽 雙邊檢疫協議 Bilateral Quarantine Arrangement

所以 , 兩個英語國家 簽 Quarantine Arrangement
查劍橋字典Quarantine是隔離 , Bilateral Quarantine Arrangement 是雙邊隔離協定 , 相互隔離對方 ?
這些英文人怎麼都沒有查字典 就簽協定 ?

andrewtsai7777 wrote:
然後現在還在拿機場的檢疫站=quarantine station來說嘴。
請問,紅茶的英文是black tea,所以「紅」翻成英文是black?
「監理」英文是motor vehicles?
前面都講過幾次了?不要只會一直把前面講過的錯誤論述一而再、再而三貼出來好嗎?
錯誤的論述,不會因為你多貼了幾次,就變成對的。

還在翻譯當中 ? 一切都是翻譯 ?
法規白紙黑字 , 您當成翻譯 ? 錯誤的論述??
檢疫站 是依法 設置的 機構
法源和依據
港埠檢疫規則 Regulations Governing Quarantine at Ports
第 6 條Article 6
檢疫單位得於港埠設檢疫站,並辦理下列事項:
Quarantine authority may set up quarantine stations at ports in handling following matters:
一、人員健康之監視。Surveillance of the health conditions of personnel;
二、運輸工具之檢疫。Quarantine of conveyances;
三、港區及運輸工具病媒之監測。Surveillance of vectors in the port areas and conveyances;
四、其他中央主管機關公告之事項。Other matters announced by the central competent authority.

沒被授權去 "隔離 isolation"任何人

法規白紙黑字 您當成 翻譯 ???
完全沒有 "法治" 概念 , 你們花這麼多力氣來到這裏 , 卻說一些沒有依據 , 翻譯軟體 ? 查字典 ?
卻不了解法治內涵包括保障基本權利,換言之,實質的法治必須是正義的,
台灣是法治國家,檢疫做什麼 ? 隔離 做什麼 ? 都必須有法律授權 , 確保通過立法程序的法律不至於侵害人民的基本權利。

亞里士多德說過:「與其讓公民中的一人統治,不如讓法律統治(It is better for the law to rule than one of the citizens)」
及「所以即使是法律的捍衛者們,也得遵守法律(so even the guardians of the laws are obeying the laws)」
herblee wrote:
依法傳染病防治法 Communicable...(恕刪)


什麽意思
herblee wrote:
亞里士多德說過:「與其讓公民中的一人統治,不如讓法律統治(It is better for the law to rule than one of the citizens)」
及「所以即使是法律的捍衛者們,也得遵守法律(so even the guardians of the laws are obeying the laws)」


麻煩把字典燒了解
herblee wrote:
紐西蘭人 和 澳洲人 也簽 雙邊檢疫協議 Bilateral Quarantine Arrangement




這是什麽?

到底是澳洲人对紐西蘭人?
到底是紐西蘭人对澳洲人?
还是國对国?

澳洲人 = Australian
澳洲 = Australia

紐西蘭人 = New Zealanders
紐西蘭 = New Zealand

你是那一國人啊?

中文爛成這樣喔
herblee wrote:
法規白紙黑字 您當成 翻譯 ???
完全沒有 "法治" 概念 , 你們花這麼多力氣來到這裏 , 卻說一些沒有依據 , 翻譯軟體 ? 查字典 ?
卻不了解法治內涵包括保障基本權利,換言之,實質的法治必須是正義的,
台灣是法治國家,檢疫做什麼 ? 隔離 做什麼 ? 都必須有法律授權 , 確保通過立法程序的法律不至於侵害人民的基本權利。

亞里士多德說過:「與其讓公民中的一人統治,不如讓法律統治(It is better for the law to rule than one of the citizens)」
及「所以即使是法律的捍衛者們,也得遵守法律(so even the guardians of the laws are obeying the laws)」

.........................................................

複製貼上好厲害 好棒棒
但是你寫這些幹嘛?
是來塞畫面的嗎!!
而最會拿翻譯來碰風的 就是你們了,現在是打自己臉給路人看 是嗎?

Quarantine是不是只能翻成檢疫,一個答案說不清楚,還亞里士多德..
叫亞里士多德去跟前民進黨總統,律師,陳水扁說啦..

早上才給你3柱香,怎麼~~燒完了,又癢了是吧!!
chinnaut wrote:
..........(恕刪)


賀~我是第1317樓

這次世界學到教訓了
如過將來有事要提醒who,一定要用確定與命令口氣表述
稍微宛轉提醒,就等於沒有提醒!!

例如:
我們台灣政府確定這是百分百人傳人,
WHO立刻去調查,不得延誤!!

咦~這樣台灣不就成為who編制外總幹事?
BREACAL wrote:
賀~我是第1317樓(恕刪)


本來就該如此
herblee wrote:
依法傳染病防治法 Communicable..


.(恕刪)

.............................................

有沒有看到你自己引述的 ,法律規定檢疫站叫什麼"Quarantine Station"

下方是你們最愛貼的圖,上面寫什麼?

............................................................................................
我早上(1263樓)是不是寫過,官署這樣寫是錯的,
看你回什麼?(1270樓) "不一定"
............................................................................................

.............................................................................................
你不是在(1312樓)寫什麼法來法去的,
.............................................................................................

..............................................................................................
最推崇法治,怎麼又有"不一定"這種選項?都給你滿口仁義道德,你自己解釋喔?
...............................................................................................
我跟你說啦,早上可以用Norton防毒軟體的Quarantine(隔離區)中英對照打腫你的臉,
下午一樣,再來一次!!用你自己引述的法條, 打你自己的臉

...............................................................................................
再問你一次 Quarantine是不是只能翻成檢疫?一個答案說不清楚嗎?
chinnaut wrote:
..........(恕刪)


怎麼沒有人去臭幹 google?

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 177)

今日熱門文章 網友點擊推薦!