【請認同EP論點的人進來回應】Enter Passcode不懂檢疫(Quarantine),拜託大家幫忙教

jerry2529 wrote:
其中提到quarantine program已經從routine inspection聚焦在program management和intervention
From Inspection to Intervention
After evaluating the quarantine program and its role in preventing disease transmission, CDC trimmed the program in the 1970s and changed its focus from routine inspection to program management and intervention. The new focus included an enhanced surveillance system to monitor the onset of epidemics abroad and a modernized inspection process to meet the changing needs of international traffic.


你講的是的quarantine program。是一種觀念上、技術進步上的改變。

跟實際生活上講的quarantine又不一樣。

你硬要跟生活是處在實際情況的人,硬講這種條文式的東西。

我有同事、朋友就是被指示home quarantine。

公文就是用quarantine,也就是待在家14天。

而我找的原文資料是指quarantine而非quarantine program。這裡講的應該也是quarantine。

這兩者,我個人覺得不能混為一談。說實在的,不知你要爭什麼。
Enter Passcode wrote:
麻煩用字精準(恕刪)


還真佩服密碼君有耐心當沒家教費的教學義工
為了一個翻譯的簡稱, 討論起初中的數學集合問題
白馬非馬,堅石非石

正確翻譯 是 隔離檢疫 簡稱 檢疫
但檢疫, 不能反過來說涵蓋 原始英文的 隔離檢疫

例如 沒偷懶的翻譯及用法會是這樣

2015.05.25
中 植物檢疫物輸入隔離檢疫作業辦法
英 Regulations of Plant Regulated Articles Subject to Post-Entry Quarantine

原始為意大利語 quaranta giorni,意為40天
為觀察疫病所設的隔離期

History of Quarantine

" to detain, medically examine, or conditionally release individuals and wildlife suspected of carrying a communicable disease. "
Tramado wrote:
還真佩服密碼君有耐心(恕刪)


如果知道密碼大的背景
就會更驚訝竟然花時間在這上頭
不過被點名了
就不得不了
好像小孩在問"十萬個為什麼"
Blessed are they who expect nothing for they shall not be disappointed !!
Kevin567 wrote:
你講的是的quarantine...(恕刪)


Tramado wrote:
還真佩服密碼君有耐心...(恕刪)


Tinker wrote:
如果知道密碼大的背景...(恕刪)


簡單來説 Jerry 的能力就只有瞎子摸象

大象長的像:
水管

圓桶柱
扇子

只因為就是瞎子

鷄腿是鷄的一部分,但是鷄不是只有雞腿
Jerry 是井蛙,但是井蛙不是只有 Jerry
Jerry 瞎子摸象,但是此樓不是只有 Jerry 瞎子摸象

跟一個分不出
Most
Almost
Always
often
Usual
Hardly
barely
Rarely
都分不出來的人,能要求什麽
Kevin567 wrote:
請問你有用過嗎?在掃描檔案時若發現檔案有疑似病毒,則會放quarantined location.

不知道你講“Norton 在檢疫找病毒 , 您卻說成 "隔離"??是什麼意思。”

When Symantec's Norton anti-virus detects an infected file, it moves it to a quarantined location until you decide what to do with it.

當 諾頓 偵測到 感染檔案 , 它移置到 檢疫過的位置 直到你決定如何處置
這個病毒還在 你的電腦 內

把防毒公司 的說法拿來類比 疾病的防疫 , 本來就會出差錯
把一個 公共衛生名詞 不查醫學字典 ? 反而去查 電子工程字典 ??

NORTON 中文版 是把 Quarantine 寫成 隔離所 ?
但是電腦和人並不一樣
電腦 不插電 , 停下來不開機 , 不連網路 ,病毒就 不會複製
找到病毒檔移出來 , 就隔離了嗎 ? 不是 , 是等操作者下選擇
對於所謂被稱為『隔離』的檔案, 手動或系統自動移除(刪除) ? 手動改成「允許還原」?
刪除? 檔案死掉了 ? 都沒有送治療 ? 人可以這樣殺死掉, 做"打靶"治療嗎 ?

人睡著 , 麻醉 , 阻斷神經傳導 , 病毒照常 複製 ? 沒辦法停下來
人類病毒 是攻擊器官細胞, 造成硬體損傷 , 並不是攻擊人的記憶區 , 所以 記憶的檔案喪失
記憶忘了就算了 , 是器官受損要搶救
所以Quarantine之後不是把這個感染的人刪除掉 , 人是要送去隔離 治療 isolation for treatment

Kevin567 wrote:
以NORTON來講確定病毒或疑似病毒,就是放在quarantined location.
若有隔離,為什麼會傳染開?


NORTON有 確定病毒或疑似病毒 , 就是還要再 inspection 審視 , 這就是在"檢疫"
確定病毒 , 系統自動或手動移除(刪除) ? 疑似病毒? 再確認之後, 可以手動改成「允許還原」?
還在分檢


隔離是要隔離(病毒)和健康的人永遠分開 , 不是都在檢疫區待驗 , 只是separate分檢時 , 這不稱為隔離isolation
負壓隔離病房, 是空氣高壓往低壓流動的原理,讓氣體從病房外往內單向流動, 裏面的病毒是流不出來的


NORTON疑似病毒,放在quarantined location. 可以手動改成「允許還原」? 能出去怎麼能稱"隔離"??

實驗製作的CIH 電腦病毒,病毒也是「隔離」在電腦當中 , 但不知情的同學使用了實驗用電腦,而將此病毒攜出,1999年4月26日、2000年4月26日發作,造成全球電腦嚴重的損害。

Kevin567 wrote:
這句英文沒問題,但你只強調這句suspect persons who are not ill。可否請你用中文翻譯整句?
不知道我解釋的跟你貼的美國CDC講的Isolation and quarantine的定義,有相反嗎?

你說我只看一個字?那麻煩指出我錯的地方。
...(恕刪)

CDC 的解釋
Quarantine : separates and restricts the movement of people who were exposed to a contagious disease to see if they become sick.
整句話不是 只有 separates and restricts 當中 "separates"這一個字 , restricts ?
後面針對的是 "什麼"?人的移動 ?
(1) the movement of people ← 針對什麼去 separates and restricts
這些people 怎麼了 ?
(2)who were exposed to a contagious disease 已經暴露於一種 " 接觸性傳染病."
要有一些行動 及 措施 (醫學上的檢查/採樣/化驗/確診) ?
(3)to see
判定 是或不是 ?
(4)if
是否能找出 病徵 / 病原 及任何能反映出疾病 的證據 ?
(5)they become sick.

WHO 在IHR條例當中的解釋
“quarantine” means the restriction of activities and/or separation from others of suspect persons who are not ill or of suspect baggage, containers, conveyances or goods in such a manner as to prevent the possible spread of infection or contamination;
who are not ill 尚未被確診 , 才需要檢疫 , 確診之後就送隔離了
隔離的病毒是不能出來的
NORTON疑似病毒,放在quarantined location. 可以手動改成「允許」? 能還原出去怎麼能稱"隔離"??

Kevin567 wrote:
你拿出機動性還有掃毒犬當例子,根本就是執著在英翻中後的意思。
捐血車可移動,檢疫車當然也可以移動。我還沒有無知到會把檢疫場所定義成不可移動。
CDC中的Quarantine跟isolation定義很清楚。一個是疑似。一個是確定。兩都皆有隔離的解釋。

檢疫犬 在 做 Quarantine 的偵測 inspection , 檢疫犬並沒有隔離你
隔離的病毒是不能出來的, 感染病毒後除非三採陰驗不到病毒了,才能放出來 , 豈有隔離"病毒" 了卻還能還原回去"縱虎歸山" ?
有疑似病毒是還在 "檢疫" Quarantine 當中
有確定病毒就送 "隔離"了
整句很多字 , 不是只有 一個是疑似。一個是確定 這樣而已
疑似 ? 是 "有疑似臨床症狀" 還是"疑似有病毒"?
確定? 是 "有確定臨床症狀" 還是"確定有病毒"?

只是separates分檢開 and restricts the movement限制移動 of people , 這不是"隔離"isolation

Kevin567 wrote:
Isolation separates sick people with a contagious disease from people who are not sick.

Quarantine separates and restricts the movement of people who were exposed to a contagious disease to see if they become sick.

這是CDC中簡易的解釋,照字面講是沒有檢查的意思。

沒有檢查的意思 ? 那 to see 在看什麼 ?
to see if they become sick. ← 不必檢查就能知道是否誰染病

Kevin567 wrote:
那CDC中的Quarantine跟home quarantine差別又在那了?

home quarantine 檢疫的處所搬到家裏 , 自己檢查
不是在機場 , 港口 , 路口 , 邊境 ........

Kevin567 wrote:
如果你要把這個解釋翻成檢疫,若是居家隔離,自我檢疫。我是認同的。

居家隔離home isolation 和 自我檢疫 self-quarantine 意義不同
不是混淆在一起
這是時間次序上的前後不同
是之前 "待檢驗有沒有病毒" , 和 之後 "確認有病毒"
之前 "待檢驗有沒有病毒" , 在家裏檢疫是 home quarantine 或 自我檢疫 self-quarantine
確認有病毒才要隔離isolation ,
和確診(病毒)有接觸, 有病毒的機會高, 是視同有病毒, 所以 home isolation 居家隔離

任何人由國外回來 , 不確定有沒有病毒 , 是做 Quarantine 檢疫 , 待檢驗有沒有病毒
確認有病毒就要隔離isolation了
herblee wrote:
當 諾頓 偵測到 感(恕刪)


herblee兄,

我建議你不要跟他們去辯什麼防毒軟體,

這根本是不同領域的東西,

同一個用語在不同領域的用法,必定會有諸多歧義之處,

他們正好抓著這些歧義之處模糊焦點。

你就專注在你擅長的、也是真正問題核心的醫療領域上,

真相才會越來越清楚。

辯不下去的人,才會想要轉換話題,

抓到要點的人,應該要一直對準問題核心,

不要怕重複、枯燥,那是辯不下去的託詞。
jerry2529 wrote:
Enter Passcode...(恕刪)


那我直接了當的問
為什麼支持綠共的網紅們
通通不敢拍影片翻譯那封信
連滿分的阿滴都不敢PO影片出來澄清
光看單字就說這是警示文
那整篇文章為啥網紅都不敢翻譯

叫你們翻譯整信件內容是否就是示警
你們卻在那邊帶風向說那個單字就是會人傳人

結果我們正常人翻譯
那不過就只是轉載大陸新聞
然後發文至WHO的"詢問"相關內容
12/31說會人傳人
1月卻公告說未明顯人傳人
1月中說可能經由動物傳染
然後怪說是大陸隱匿新聞
是WHO忽略台灣示警

本意不就是這封信件內容只是提問而非確認
到底吵那個單字有啥意義
1450們自己都不敢翻譯整篇文章了
就整天吵那個單字
無不無聊啊

ps.我藍綠都不支持,不要反綠就叫我滾去中國武漢得病毒
馬栗歐 wrote:
1月卻公告說未明顯人傳人
1月中說可能經由動物傳染


這我是不是沒跟到?

麻煩貼一下圖。
Tramado wrote:
還真佩服密碼君有耐心(恕刪)
 
 
quarantine=檢疫,你覺得是O或X?
人中出呂布 馬中出赤兔
jerry2529 wrote:
  quarantine...(恕刪)


鷄腿是鷄的一部分,但是鷄不是只有雞腿
Jerry 是井蛙,但是井蛙不是只有 Jerry
Jerry 瞎子摸象,但是此樓不是只有 Jerry 瞎子摸象

⭕️?❌?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 177)

今日熱門文章 網友點擊推薦!