lkk77 wrote:小學生學校統一教學,(恕刪) 文化入侵不是好事?什麼叫文化入侵餐盒就餐盒但是便當也是好多人用這算不算文化入侵用語如何只要沒有貶意根本沒有好與不好之分教全國學生一致不算錯那讓學生懂得使用各種詞彙竟然錯了?教育是要讓學生懂得更多而不是只要一致就好現在學生被教導不要使用其他同義詞這擺明是限制言論的事你還可以護航這就是你的水準?
binbin999999 wrote:你大錯特錯!估價是價格,估計是預測時程!你"估計"何時交貨?跟估"價"什麼關係?覺青這麼凹,可諒解!畢竟台語也講得坑坑巴巴!lkk這麼凹就沒意思! 一般用台灣用語: 你"估一下時間"何時交貨?台灣用語: 你"抓一下時間"何時交貨?我沒聽過: 你"估計"何時交貨?中國用語有時像文言文很簡單的幾個字帶過
…所以不換「估計」是不行的了!…所以不換「應該」是不行的了!…所以不換不行的了!是否該換鞋子並未經過精確「測量」只是「 斟酌 、衡量」,在形容詞不應該用「估計」…這個老師是可以糾正,但他自己也寫錯了!應該批示 :別用「大陸」用語,而不是別用「中國」用語。大陸因為被文革過且種族較多, 大陸用語的名詞、文法結構不像台灣主要只漢/滿兩族這麼嚴謹。但台灣現在正被「漢族的獨派」文革當中,也不會好到哪裡… 這些「漢族的獨派」就和那老師一樣也蠢蠢的搞不清楚狀況。像大陸講「熊貓」在文法上是「像熊的貓」是錯誤的中文文法=錯誤的漢字/漢文文法。台灣講的「貓熊」是「像貓的熊」,這才是正確的 中文文法=中國用語=漢字/漢文文法。
lkk77 wrote:小學生學校統一教學,全國學生一致哪裡錯了老師很認真該獎勵文化入侵不是好事 認真你的大頭啦!何謂大陸用語? 1945~1949傳入台灣的國語,算不算大陸用語?哪條規定說不該用大陸用語?哪裡一致? 其他老師也都如此嗎?明明就就是意識形態作祟,有什麼好辯的?該更正的是學生寫: 估計是不行的了......."的了"兩個字才該糾正!
你閩南語真沒講過你估計用幾天?你哪邊的閩南語?還是你的閩南語是看霹靂火學的!通常使用略字只使用在非正式場合或對象關係親近,你吃飽沒vs.你吃沒?你區分出他們的不同嗎?閩南語是很典雅的語言!lkk77 wrote:一般用台灣用語: 你(恕刪)