turtlins wrote:
如果你把Quarantine譯為隔離,就會與Isolation(隔離)混淆了。
如果你把Quarantine譯為隔離,就會與Isolation(隔離)混淆了。
前面舉很多例子了
老鼠=老鼠
看不懂我也只能說難怪
英文跟中文本來就不同了
a pen
a paper
a basketball
所以a翻成中文都是一個???
trent6214 wrote:
你很會演自己的小劇場耶
我是說 台灣自己就很多種解釋了
系哩
不過也不奇怪啦
會舉白馬非馬偷換概念的例子
就跟你會拿台灣法律英文版 去美國跟美國法官說
要遵守英文版法規

turtlins wrote:
如果你把Quarantine譯為隔離,就會與Isolation(隔離)混淆了。