jerry2529 wrote: 你有沒有覺得奇怪,(恕刪) 我才覺得你們真的很奇怪前面已經舉過一堆例子了不是前後不一就等於已經更改過了你以為定義過的東西能隨便更改喔?你知道字典會更新嗎?你知道法律會更新嗎?要更改是隨便更改???應該是你要去找有更改過的證據才對吧???????????真的是盧小小你要偷換概念就是一直用你白馬那套邏輯比國小生還不如
turtlins wrote:不是啊,我們再怎麼到處點火,也都是繞著Quarantine、Isolation、separate講啊,從來沒有扯到什麼老鼠、籃球去啊。Quarantine 是不是譯為檢疫,又不是在選舉投票,你贊不贊同,到底有什麼意義啊? ........................................................如果Quarantine可以翻成2個意思,那你這棟樓在討論什麼?
chinnaut wrote:然後呢?quarantine只能翻成檢疫嗎? 既然你一直跳針,我就一直重貼好了:現代中文/漢語世界公衛界的正式文件和公告中,包括中國、日本、韓國、香港、新加坡、台灣,甚至包括WHO簡中版文件,Quarantine譯為檢疫,Isolation譯為隔離,兩者是不同的防疫措施,如果你把Quarantine譯為隔離,就會與Isolation(隔離)混淆了。至於一般字典或其他專業領域的譯法,麻煩就別拿來亂了。還有你們一再貼的《堅持的力量 台灣防疫二甲子》,那是指14世紀「當時」的方式與內涵,也麻煩不要再混為一談了。這樣清楚了嗎?如果你還是搞不清楚,那我也只能「難怪難怪……」
turtlins wrote:既然你一直跳針,我就(恕刪) ..............................你貼這麼多,你要不要為你佐證的人事物背書?那就在這寫上 ~~Quarantine只能翻成檢疫,沒別的意思~~不是嗎?你又不敢下結輪,那請問你在這貼一堆,誰鳥你?
trent6214 wrote:我才覺得你們真的很奇怪前面已經舉過一堆例子了不是前後不一就等於已經更改過了你以為定義過的東西能隨便更改喔?你知道字典會更新嗎?你知道法律會更新嗎?要更改是隨便更改???應該是你要去找有更改過的證據才對吧??????????? 看不懂欸,你到底是主張會更新、更改,還是主張不會更新、更改啊?什麼證據?就一再貼美國CDC、世衛、英國牛津的定義給你看過了啊,你是讀不懂上面的英文,看不出現代公衛界的定義和14世紀不一樣嗎?
jerry2529 wrote:討論了1494樓,都快1500樓了你才在發問這棟樓在討論什麼.... ................不敢下自己的結論?那你可以滾了 不是嗎!!Quarantine只能翻成檢疫?
turtlins wrote:哪來翻成兩個意思?所以你一直沒搞清楚這棟樓在討論什麼喔? .....................喔 好阿既然你認為 "哪來翻成兩個意思"那就是說 Quarantine只能翻成檢疫!!是這樣嗎?