【請認同EP論點的人進來回應】Enter Passcode不懂檢疫(Quarantine),拜託大家幫忙教

turtlins wrote:

我要看的是你說Quarantine在現代公衛定義下還可以翻成另一種意思的證據,

結果你貼自己之前講的話?

會不會太自大了點啊?

.....................................

這句是你寫的""現代公衛定義""
不要冠在我身上
chinnaut wrote:
請問我寫
quarantine就是檢疫, 沒別的意思
quarantine只能翻成檢疫
以上這兩個有何不同?
一樣阿
你是要讓大家笑死 才會甘心?
 
 
你認為沒有不同的東西,我把它整理一下:
 
「OOO就是XXX,沒別的意思」=「OOO只能翻成XXX」???
 
我喜歡你就是我愛你,沒別的意思 = 我喜歡你只能翻成我愛你???
人中出呂布 馬中出赤兔
jerry2529 wrote:
  你認為沒有不同的(恕刪)


又在亂舉例子了

我喜歡你跟我愛你是一樣的意思嗎??


你該不會真的認為 你把台灣法律英文版 拿去美國能用吧??
turtlins wrote:
我也不逼你們,

今天暫且休兵,

讓各位回去找資料,

等你們貼出資料再來戰。

......................

不用了..沒什麼交集
光JERRY說Quarantine只能翻譯成檢疫,沒別的意思 這結論就夠了!!


jerry2529 wrote:
你認為沒有不同的東西,我把它整理一下:

「OOO就是XXX,沒別的意思」=「OOO只能翻成XXX」???

我喜歡你就是我愛你,沒別的意思 = 我喜歡你只能翻成我愛你???

........................

可以了
你已下結論
...再辯已無意義!! 也不會有結果的.

chinnaut wrote:
不用了..沒什麼交集
光JERRY說Quarantine只能翻譯成檢疫,沒別的意思 這結論就夠了!!
 
 
沒交集,多說無益
 
不過先跟你說我已截圖
 
足夠證明你故意指控我不曾說過的話
 
人中出呂布 馬中出赤兔
trent6214 wrote:
阿條件都給你訂阿

你說別人是亂來就是亂來???

乾脆你直接說都你說了算不就好了

你要不要乾脆去告GOOGLE好了

說他們翻譯亂翻是假新聞??


沒關係啊,

你要貼一堆和現代公衛正式定義無關的,

我頂多就是多寫幾個字,

來一個打一個嘛。
turtlins wrote:
沒關係啊,你要貼一堆(恕刪)



不是耶 是你一個打很多個耶

只要是你出現的地方 都看到你被圍攻

應該是因為只有你是聰明人 其他人都是笨蛋的原因吧?

套一句你們陣營的說法

人多就是對的
chinnaut wrote:
這句是你寫的""現代公衛定義""
不要冠在我身上


早就知道,

你不敢接受「現代公衛定義下」這個條件,

因為你前面就是貼一堆一般字典、非公衛領域或14世紀定義的東西嘛。

你就是要我們說出籠統的「Quarantine只能翻成檢疫」,

然後舉一堆一般字典、非公衛領域或14世紀定義的東西,

就自鳴得意地自己宣稱勝利。

從頭到尾根本沒有好好就現代公衛定義下的Quarantine、Isolation之內涵參與討論。
jerry2529 wrote:
  沒交集,多說無益(恕刪)


小弟愚鈍

請問

Quarantine就是檢疫 沒有別的意思



Quarantine只能翻成檢疫 沒有別的意思

這兩句哪裡不一樣???

看起來兩句是一樣意思耶
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 177)

今日熱門文章 網友點擊推薦!