Youshouldreborn wrote:
我並沒有再戰的意思...(恕刪)
說到我自己,謝謝,若是中文還可以,但這是吃足苦頭,都是自學的,所以無論是自己或是經歷,特別能感受出社會的基本技能
小小糾正一下,本句的:【說到我自己,謝謝】,小弟認為是冗詞,改成:至於您說我中文還可以,其實都是自學的......感謝您的抬舉,小弟認為會通暢些,沒惡意,別亂想
Youshouldreborn wrote:
沒問題,這不是證明...(恕刪)
Andrea Holmes wrote:
這句話送還給你自己。
這麼愛戰。
文言文在中文的地位不是對比古英文在英文的地位,不要亂套一通。
明清兩代所謂的文言文已經很像白話文了,幾百年累積的經典是學習讓中文讀與寫更為簡潔、精準、優雅的好工具,重點在其中所表達的內容是幾代人所推崇的。
硬要在這邊扯到英文,英文要寫的簡潔、精準、優雅,不是只是日常生活或商用英文,英美人還是會去讀一些經典的,不像現在去審查的覺青,經典中文讀不好,就希望別人也不要讀。
..(恕刪)
Youshouldreborn wrote:
呵呵呵,這就是台灣...(恕刪)


