voyeur wrote:
這是梁實秋的豐功偉...(恕刪)
https://en.wikisource.org/wiki/Sonnet_1_(Shakespeare)
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease...
十四行詩能白話?
voyeur wrote:
翻譯的東西要完全到位是不可能
但還是有人去做了
原汁原味當然最好
..(恕刪)
Youshouldreborn wrote:
我比較相信,另一位網友說的,要多閱讀及多寫,不一定是文言文。
很抱歉,個人的親身經驗,包含面對這麼多的所謂的二岸資優學生,是完全同意那位網友。
建議您與讀死書或是為立場的,還是慣例,先了解何謂溝通。
這裡有最基本介紹,
https://www.skillsyouneed.com/ips/what-is-communication.html
Youshouldreborn wrote:
從頭到尾都是您們在分吧?
怎麼現在都是做喊抓賊?
我一直是以,目的與階段分類,是您們一直在噴墨汁。
請問,您知道什麼叫技能?
技能是每天上班或生活要用的工具,稱之技能。
您教育的最終目的,除了林林總總的一大堆,能夠沒有基本技能?
溝通,無論是何種方式、何種語言,甚至利用科技產品,都有既定的目標與成效,而語言是溝通技能之一,知道嗎?
前面有基本教材,沒時間找中文替您上課,自己去充實一下。
所以,不是本末倒置,先決定教材,滿足自己主觀的無論什麼信念,而是反過來做,決定最佳效益,在決定提供什麼教材,如何提供,和學習是最佳效果。
敲敲門,聽懂了嗎? 不是先決定答案,再去想用途,是先想用途,在決定答案。
所以,從來沒有分,文言文/白話文,是嘲笑與辯駁,您們的理由是好笑的。
現在開始扣帽子?
我說,白話文,是以現在的主要溝通技能為主? 能否認嗎? 或是,告訴我您的環境,還在用文言文溝通?
我強調,不要只是注重文言文,尤其是到現在的教學方式,而忽略,更重要的基礎技能缺失,也就是白話文的訓練都不夠,也就是基本的技能都不到位!