葉宜津說要廢掉注音 ( 超贊成的啦!!!)


Susie0711 wrote:
他們要學中文發音就要入境隨俗先學我們的注音符號。


不論是漢語拼音還是羅馬拼音好像都跟英語拼音大不同。
如果美(英)國人想用漢語(羅馬)拼音學中文
除了不用重新認識26個字母外
一樣要重新學漢語(羅馬)拼音

而常用中文字就有數千字
老外如果真有心學中文
怎會在乎多學會只有37字的注音符號

另外,老外想學中文大多是因為需要,不是因為中文簡不簡單。
如果有需要,再難學,老外也會學。
如果沒需要,再容易,老外也不會學。

以中國大陸為例
改革開放前,即使早已經用漢語拼音,也沒多少老外學中文。
改革開放後,經濟突飛猛進,即使採用注音符號,我相信一樣有許多老外搶著學中文。


xilats wrote:
以中國大陸為例
改革開放前,即使早已經用漢語拼音,也沒多少老外學中文。
改革開放後,經濟突飛猛進,即使採用注音符號,我相信一樣有許多老外搶著學中文。
說的也是


我們的注音是我們的資產

學不學中文,關鍵決定不在注音符號


現行的注音符號,有助我們唸正確的中文


相信外國人學中文

想學道地的,就會學我們的注音,唸更精確的音

想大概學可溝通就好,就會用他們自己音標,來標示中文


就像我們剛開始學英文,會用我們的注音符號標示英文一樣



LIKE-SEIKO wrote:
她出來選 不知道有沒有2000票


遠遠超過喔 真心不騙

你啥時看過選舉 真的是在選人材的

光西瓜區就多少票了
《施氏食獅史》

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍。
試釋是事。

Shi Shi Shi Shi Shi

Shi shi shi shi Shi Shi, shi shi, shi shi shi shi.
Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi Shi Shi shi shi.
Shi shi shi shi shi, shi shi shi, shi shi shi shi shi shi.
Shi shi shi shi shi shi, shi shi shi.
Shi shi shi, Shi shi shi shi shi shi.
Shi shi shi, Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi shi shi.

《季姬擊雞記》

季姬寂,集雞,雞即棘雞。
棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。
雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記。

Chi Chi Chi Chi Chi

Chi chi chi Chi Chi Chi chi chi chi
Chi chi chi chi Chi chi chi chi chi chi chi
Chi chi chi Chi chi chi Chi chi chi Chi chi chi Chi Chi Chi chi chi Chi chi chi Chi chi chi chi chi Chi Chi Chi chi chi Chi chi chi Chi chi chi chi chi Chi chi chi chi chi chi chi Chi chi chi Chi chi chi Chi chi

tecowang8 wrote:
這樣以後我的小孩要去大陸念書,才能無縫接軌!
難得葉宜津有這麼棒的想法~


我也很贊成,可以為二岸統一及早做準備...
話說台南市要不要真的考慮選顆西瓜當市長?雖然不能興利,至少不會胡搞瞎搞。
選不上廢什麼都沒用....不過起碼葉宜津明著說就比一些人強。
我只想請這些愛用台文的以後打字也別打中文了
打點你們熱愛的台文吧
對了~熱愛台文的你
歡迎翻譯這到底在講什麼呢?以後記得要這樣打字喔~感覺要和越南接軌了,新南向成功





king97878 wrote:
很多人執著...改成拼音,會如何???
結果論:強國人的北京話兒,說得如何??...
還是那句:現在探討茅坑的好處?擔心沖水馬桶有些零件??....^++^
安咧啦!...身在井中,天有井那麼大???XD...(恕刪)


套用一句阿扁的經典台詞
台灣海峽沒加蓋啦

saredira wrote:
我只想請這些愛用台...(恕刪)





我完全沒學過台文音標,剛才居然不小心 "猜出內容" 了

從內容再回推這種標示法,感覺真的是有夠瞎


"今天" 用 gin na zi 音沒比較準?

"明天" 用 mi a zai 音沒比較準?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 19)

今日熱門文章 網友點擊推薦!