回樓主,深耕與生根是不同的用法!!詮釋如下:深耕:原意是耕地深度達六、七吋深以上。適當的深耕可以改良土壤結構,提高土壤肥力,增加收成 。引申為努力經營並融入當地市場,增加公司獲利。生根:原意是樹木根部埋入土壤。這裡應該詮釋為HTC想要像樹根一樣抓緊土壤,讓大樹與土壤緊密的融合在一起,引申為HTC想要努力經營並融入當地市場,HTC是大樹,廣大土壤是某該市場。就類似電影院宣傳:先進,高對比高彩度大『銀』幕!用法與想表達的方式不同!
whymaker wrote:今日YAHOO 新聞...(恕刪) 大家看的問題是在王雪紅說的話上可是我總覺得是被有心人操作得到的結果因為如果是接受採訪.應該話語.乃至於斷句大意都該一樣才對但如果要把兩段不同的採訪硬當成一段解讀.那當然就有問題了因為在自家公司被採訪跟在亞太城市高峰會被採訪說的話也不可能完全一致更何況是策略性談話..身為一個掌權人~對不同的市場說不同取向的話沒什麼不對如果只是斷章取義.只截取較具爭議的片面之詞.用來操作輿論的走向.那真的非常不可取偏偏台灣的新聞圈已經被誰報的料比較狠比較聳動這原因被控制了所以記者們.寧願被罵報錯.也不願沒得報被罵無能畢竟這兩段採訪一個是問佈局.一個是問洩密後的影響如果一個媒體需用這樣的手段.去刺激銷量我看也活不久了記者我不覺得有錯~畢竟還有主編決定該不該發佈.錯的是決策者.不是第一線的記者
YAHOO 新聞宏達電董事長王雪紅今天在高雄參加亞太城市高峰會指出,大陸是非常大的市場,成長率非常快,不論是手機或者是任何行業,都是不可忽略的市場,所以宏達電也會在大陸布局、生根,好好的把市場做好。會後接受媒體訪問時,力挺執行長周永明。NOWnews宏達電爆發設計部副總涉及洩密案,外界擔心是否衝擊後續產品的推出及公司營運,董事長王雪紅9日指出,一個公司不會因為一個人的行為而受影響,看好大陸手機市場的成長趨勢,她強調,「HTC當然會繼續深耕」,目標中高階手機市占率將至少達到20%。這是在王雪紅分別的兩次不同談話,他可以在參加亞太城市高峰會說生根,也可以在回應設計部副總洩密案說深耕,並不一定就是記者寫錯。記者錯沒錯還不好說,反倒是樓主,用王雪紅分別的兩次不同談話,混在一起做成撒尿牛丸來扯,到底是誰的國文差?
kavinshaw wrote:閣下也沒好到能說別人...(恕刪)生根與深耕..原本就不同的詞.本來就用在不同的地方.拿來做相同的解釋 +1沒辦法, 台灣的學生被教改改的國文造詣越來越差,漸漸的聯EQ也越來越差,稍稍指正也不太能容的下.