[這麼好玩]google 把「自冉」翻譯成「自然」

狗子2008 wrote:
太好了,以後總統的春聯直接用日文寫好了!100分
沒想到蔡日文比中文跟英文還好,
太意外了!


其實之前看到某台中山手線官網(?)已經有用到日文啦!
嚇我一跳以為回到日據時代

什麼自古無人用「自冉」,唉~那些「學者」,唉~。

吉行舉珀,不得自冉,徵衣求食,必須咨訪。


skistosais wrote:
什麼自古無人用「自冉」,唉~那些「學者」,唉~。
吉行舉珀,不得自冉,徵衣求食,必須咨訪。
總統府說,『冉冉』是慢慢向上的意思。
你現在是想說『冉冉』是『然然』...
所以,最新的說法是要改成 『然然』是慢慢向上的意思嗎?
skistosais wrote:
什麼自古無人用「自冉」,唉~那些「學者」,唉~。
吉行舉珀,不得自冉,徵衣求食,必須咨訪。


唉....
言行舉動,不得自專,徵衣求食,必須諮(咨)訪。

您大概是google後就複製貼上, 完全沒看原文對吧?
神祕知識學會的成員們,有時會想要體驗塵世間的樂趣,而他們從不愁無人雇用。
skistosais wrote:
什麼自古無人用「自...(恕刪)


不就是一個錯誤,
然後要這麼多人找理由硬拗,
從客語、台語、日語,可以的話荷蘭語都用上,
大陸網友的id再google古書,
我真覺得是可悲呀,
台灣怎會走到今天這個局面呢?

skistosais wrote:
中國也有人用「自冉...(恕刪)


問題是人家是單詞,春聯可是對句,就像我用"口愛"你覺得是可愛,還是用口愛人,還是口X,不能一概而論,再者人家是用自冉,用自自冉冉想圓都圓不回來,這歷史是可以記一筆的,如果你是國文老師,學生在試卷上寫自冉,你給分嗎
skistosais wrote:
什麼自古無人用「自冉」,唉~那些「學者」,唉~。

吉行舉珀,不得自冉,徵衣求食,必須咨訪。

...(恕刪)


那是google圖書計畫的辨識錯字
你只會google也不看內文
言行舉動,不得自專啦!
你要自己打臉到何時?
唉~

skistosais wrote:
什麼自古無人用「自冉」,唉~那些「學者」,唉~。

吉行舉珀,不得自冉,徵衣求食,必須咨訪。


請問辜狗大學士,這句話該如何用白話解釋?



skistosais wrote:
什麼自古無人用「自冉」,唉~那些「學者」,唉~。

吉行舉珀,不得自冉,徵衣求食,必須咨訪


這麼厲害,翻譯一下什麼意思給大家瞧瞧嘛!
skistosais wrote:
什麼自古無人用「自冉」,唉~那些「學者」,唉~。
吉行舉珀,不得自冉,徵衣求食,必須咨訪。


你把這些話白話給我們看看
你的國文老師在哭了
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!