海峡上空 wrote:
華為今天開新聞發布會...(恕刪)


華為要起訴美國 跟 想要統一台灣 

是一樣厲害的 
BBC 紐時 日經的中文版
在這則新聞中
都把SUE翻作起訴

以起訴、控告分官民之別
是台灣約定成俗的習慣

意義明明就能了解
卻用自以為的正解來嘲笑人很北爛
bublegun wrote:
BBC 紐時 日經的...(恕刪)
翻譯要因地制宜,不然用google就好了……
華為起訴美國政府,真牛逼
從來沒人敢起訴PRC政府,這更牛逼
你確定你這句話是正確的?

「以起訴、控告分官民之別
是台灣約定成俗的習慣」
bublegun wrote:
BBC 紐時 日經的...(恕刪)
刑事的自訴與民事的起訴無関,司法專有名詞皆有特定意義,不能随便替用。
goodversion wrote:
https://zh...(恕刪)
請問告人講比較文言一點是不是叫做提起訴松
還是有另一種說法?
很多地方都很強阿
海峡上空 wrote:
華為今天開新聞發布...(恕刪)
goodversion wrote:
翻譯要因地制宜,不然...(恕刪)

我不是很認同啦
這邊不過是個論壇
覺得翻的不OK可以去跟BBC 日經 紐時argue
而不是在這邊用以訕笑發文的人
何況不過是個積非成是的慣用法罷了

hsur0000 wrote:
你確定你這句話是正確的?
「以起訴、控告分官民之別
是台灣約定成俗的習慣」


起訴就是提起訴訟
這邊一個律師的BLOG
他是這樣用啦

若你認為我是錯的
歡迎你確認我的說法不正確
我也願意長知識
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!