Lisa_Hsu wrote:我並不覺得題目很難...就怕台灣教改去中文化、廢除作文(雖已恢復作文,但受害者已出現)、廢除文言文等等,讓年輕一代中文水平降低,才會覺得很難.......... (恕刪) 台灣現在的教學方式, 大概會讓年輕人們在各式場合套上"自自冉冉"的用法吧?
不知道是紐約哪所高中。紐約華人多,尤其這幾年從中國去的不少,我的概念裡高中會開中文課的,一般是華裔學生比較多的學校,選修中文的也大多是華裔小朋友。這些小朋友很多是在中國念完國小或中學才來的,大陸的升學壓力比台灣美國大很多,學生的普遍基本程度,我覺得比台灣強。
jaar1234 wrote:羈絆大部分當名詞用...(恕刪) 「其實...這樣也算是一種解脫...」此處解脫當名詞解?當動詞解?~Lisa_Hsu wrote:我並不覺得題目很難傳統中文教育,有上過一些文言文的課,應付是足足有餘...(恕刪) ~綽綽有餘不敢講,但是及格不難吧~
Shuuta wrote:「其實...這樣也算是一種解脫...」此處解脫當名詞解?當動詞解?~...(恕刪) 這句話可以說成「其實...這樣也算是一種解脫的方法」,這是把動詞當名詞用。但說「其實...這樣也算是一種羈絆的方法」,就不太通順。
羈絆,牽制、累贅之意。羈絆的反義詞,我認為"依託"或"依靠"比較適合。例如:你是全隊邁向奪魁之路的羈絆你是全隊走向冠軍之路的依靠你是我人生旅程的羈絆你是我一輩子的依託====另:出汙泥而不染,反義文可用"一丘之貉"或"沆瀣一氣"與之相對。("近朱者赤、近墨者黑"也可)我認為,用成語對成語即可。