三隻小豬是成語
罄竹難書是好話
自自冉冉是詩詞
監介一點不尷尬


zipmybrain wrote:
三隻小豬是成語罄竹...(恕刪)


物 以 類 聚.

tnkk01 wrote:
尷尬在北京話原來念...(恕刪)


每個中文字在古語、方言可能都有不同的發音、念法,
但是國語辭典不需要把不通用的寫上去吧?

畢竟在台灣把尷尬念成監介的人應該沒有多到要增加這個讀法才對.....

不然看要不要弄個投票來統計一下....

lincat123 wrote:
每個中文字在古語、...(恕刪)


您應該聽過指鹿為馬的典故,重點不在於有多少人講,而在於是那個人講。

zipmybrain wrote:
三隻小豬是成語
罄竹難書是好話
自自冉冉是詩詞
監介一點不尷尬

果然才子出手便是一手好濕
以後垃圾可拉雞
白癡考試都87
lincat123 wrote:
畢竟在台灣把尷尬念成監介的人應該沒有多到要增加這個讀法才對

問題來了,
北京話本來的念法,現在還有人這麼念,
可以視而不見嗎?
國語辭典要以臺灣用語為唯一選擇?
這個誰能給標準答案?
tnkk01 wrote:
問題來了,北京話本...(恕刪)

當年投票用北京話當國語,不過聽當地人說好像官話跟北京話音又不完全相同。

這個字典牽扯到考試小學的答案...乾脆參考對岸新華字典統一讀音算了。
tnkk01 wrote:
問題來了,
北京話本來的念法,現在還有人這麼念,
可以視而不見嗎?...(恕刪)


如果都要考慮,那真的改不完了
【垃圾】台灣念 "肋色",大陸念 "拉機",
教育部國語辭典就沒有有寫進去,
更何況尷尬在華人地區的官方念法應該是一樣的,
所以我覺得 "監介" 這個特殊念法不需要特別寫啦!!
其實喔

十幾年前我就看過有字典收監介了

比起這個

我比較怕以後「因該」會入字典

心頭滅却
康熙字典上確實可以唸 "奸戒"。


tnkk01 wrote:
尷尬在北京話原來念...(恕刪)
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!