樓主自己不懂英文就罷了!! 還說別人不懂!!真是滿滿台灣價值,反正 1450都是這種樣子.您們可以再度出征, 為什麼CNN/FOX News/ABC ....等等媒體, 為甚麼這麼缺乏台灣價值,播報時都用"Quarantine" 卻不用"Isolation"1450 81~~7 大軍出征吧!!
有人中文都學不會了,卻跨足美國的英文,自以為高貴,還跨足醫學英文用語!厲害!中文在各個專業領域,其用語定義非一般可語!隨時代變遷有新定義用詞或單一用詞衍生出不同定義!英文亦然!各語文亦然!本人平常用英語幾十年,在自身專業領域都不敢驕縱,自認會全部術語!還能跨足醫學專業術語!本人有生之年在這網路上見證了一個偉大奇才!能跨足各個專業領域!說明本人在學道上孤陋寡聞了!在網路嘴砲上的各位先進,誠然讓本人上了寶貴一課,可謂奇觀!令本人嘆服!
七七三 wrote:不對喔,按樓主表答他(恕刪) 那是解釋Quarantine源自的意思而已,又不是這個詞就代表隔離四十天就跟之前豬瘟一樣,在海關就是指對物的隔離,難道海關會四十天後沒問題還還你嗎...
HAHAfox wrote:有人中文都學不會了,(恕刪) 對嗎! jerry 怎麼這樣!好險我也只是住在美國 25 年,才多少了解一些皮毛照你的説法,台灣 CDC 在 12/31 寄出的信,真的是狗屁不通,將 isolation for treatment 講的包山包海