maya95 wrote:全世界在竸相發展量子科技一群老人卻在此討論康熙字典及台語 不急不急美國還有一群人妖爭論上男廁還是女廁呢這年頭身份政治當道,疫情也還沒減緩,真的不用緊張,放慢步調欣賞老人家的智慧吧。
simonsu8879576 wrote:[lin gong di, ya si gong du]? 喂,鳥頭牌的!康熙字典裡面有,趕快回答呀![lin gong di, ya si gong du]?
Taimay123 wrote:原住民 跟 客家人 表示 客家人至少有「自己的」『方言字』 ...雖然 " 我 " 看不懂『方言字』啦 ( 包括,香港用的繁體方言字 ) @@或許是因為這樣,所以 ' 才 ' ,開始有所謂 〔 台文 〕系 ...為什麼不是走 《漢文》系 ... " 我 " 也不知道 原住民族是不是要採用南島語系文字,那是另外一題
嗯. 其實喔 閩南話要講得很順 很簡單1. 恢復兩年的役期 保證出來講得超順2. 外派去左岸, 然後是在台商公司. 保證超順你說我唬爛? 拜託, 一堆外省, 客家 去個半年而已. 從不會講不會聽就變成會聽說. 寫是不可能啦,
simonsu8879576 wrote:嘻...還正在念著你咧!這個「媠」該怎麼唸?康熙字典裡有喔 康熙字典有解釋意義,不是用台羅拼音法 台語與漢字皆有對應,這個不用去懷疑 我這馬佇咧打台文,你豈是看無
29x5x5x2 wrote:我這馬佇咧打台文,你豈是看無 呵呵呵...你這句話,恐怕你家祖先都看不懂!然後,看康熙字典,不會唸音,只能用“奇葩”形容。----------分隔線----------猶記得大學時經常用[lin gong di, ya si gong du] 和閩南同學開玩笑,屢屢得逞。不論對方回覆什麼,接著說:“[wen gong lang]”。呵呵呵...[di]和[du]其實是不同的兩個字。就問問小GG知道不知道?等你喔!