chemistrysgh wrote:當然整段很順有吸引力不是I have problems of saying that thing…the Chinese language, I’m sorry(恕刪) 對照444個拼錯字TailandIndonisia連南向國名都拼不對的1.5個賈伯斯, 老韓很OK der
super desire wrote:韓導應該是想要展示...(恕刪) 韓走路那段我怎麼直覺想到是要對身心障礙者感同身受?不過因為他沒多說我們只能猜測不過看到他的身體這麼柔軟就證明不是整天吃喝嫖賭的人會有的樣子有運動習慣的人身心也會健康難怪他可以挺過那麼多攻擊這麼強的意志是如何鍛鍊出來的挺好奇
Bryan0528 wrote:感謝分享,沒想到韓禿(恕刪) 英文只要能溝通敢講就很讚了。不過如果當元首的話,正式場合最好還是要用翻譯。一來有錯的話可以緩衝,二來也是國家尊嚴的表現。老馬常愛自己來,不推。
csu32109 wrote:最後一段的活動我倒是有點不明白用意.. 我猜 是 模仿 力克•胡哲 人生不設限:我那好得不像話的生命體驗這是我自已猜的,因為本書的主題,就是永不放棄的精神,剛好很契合他目前的狀況。加油
Chinese Taiwan wrote:支支吾吾版的兩國論...(恕刪) 他本來就不是兩國論,韓國瑜主張九二共識,一中各表。堅持捍衛中華民國,拒絕一國兩制。黃國昌看過韓總的論文,是全篇檢查想要嘲笑韓總無能,(之前黃國昌這樣對待過馬總統)但黃國昌並沒有說韓總論文寫的不好。