herb16899 wrote:
當大家都用羅馬拼音寫台文時,
我想請問大家你會用漢文的字典當翻譯,
還是用英文,還是拉丁文,
最早傳教士用羅馬拼音寫所謂台文是為了傳教,
他們應該是用自己母語的字典當翻譯才能了解,
所有拼音當母語的國家,
每年為了新事物新發現所編新字,
都遠遠超過漢文正體字的常用字,
這種事沒對錯,韓國,越南說改就改,
只要國家當權者有擔當,有遠見,
想改祖宗,改文字,改歷史通通都可以,
可是台灣基本上就是漢族比較多,
文化傳統上都與大陸不可分,台灣拜的王爺,媽祖通通是對岸來的.
除了上世紀因為共產主義與資本主義鬥爭分了海峽2岸.
台灣實在不應為這事在改,
除非務實的總統現在開始制憲獨立,
台灣就是缺少大破大立的領導者.


漢族的定義應該是屬於漢文化的民族, 越南 韓國 日本都是傳統漢文化圈的人, 也都用漢字, 拿筷子, 拜觀音和印度來的佛祖, 這些國家跟古代中國的往來, 甚至成為屬國或兼併, 比台灣要早幾千年, 也並不妨礙它們擁有自己的文化認同.

更何況 台灣歷史上也不是只有漢文. 新港文(圖中) 是台灣最早的文字, 再來才是漢文, 後來是日文, 現代才有中文.



EricChang
新港文是荷蘭人創造的殖民地文字,跟台灣本土文化沒半點關係。
等你說客語再講,我心中的台文是客家話
nt24759 wrote:
更何況 台灣歷史上也不是只有漢文. 新港文(圖中) 是台灣最早的文字, 再來才是漢文, 後來是日文, 現代才有中文.

語言與文字這個分別,我現在還搞不太清楚?
漢文基本上就是可以望文生義,象形文字就是這點好處,
至於現在有些人推廣羅馬拼音,或者越南,韓國去漢文,基本上都是拼音,
還有新港文看維基百科解釋,就是傳教士採樣原住民語言用羅馬拼音寫成,
所以會有那些傳教士母語的對照,大家才能了解當初原住民所使用的語言,
那也不是原住民原始文字,
這其中又有一個重點,是先有文字還是先有語言,
我想應該最原始應該有語言溝通,久了才發展成文字記錄,
所以用拼音文字字典重要性,比用象形文字還重要,
每年新增的英文字都比漢文常用字多,
說了這麼多廢話?
大家應該想想為什麼要推羅馬拼音的台語?
值不值得?如果共產主義的加持大中華文化是現代的毒藥?
我們必須改變,那不如全面改用世界通用英文英語,
不必再費心去搞台文羅馬拼音,最終還是會用到漢文字典,
這種改法徒勞無功,
最後還是要說一個重點,台灣要大破大立,
但就是沒這種人才,也沒天時,地利,人和,
所以中華民國依舊在台灣!!!
nt24759
台語羅馬拼音有其必要性, 否則中國也不會有漢語拼音.
herb16899
我有看到其中一篇是漢文與羅馬拼音對照文章,這不是台文或是台語復興,就如我先前所提到沒有原住民文字,當你用漢文對照時,核心就是漢文化,就如傳教士寫的所謂原住民語言,核心只有傳教士母國文化!!!
沒有視覺上的「語感」連結,要會拼音才能看懂。

這也是拼音的缺點,沒有「內涵」,

Luā Tshing-tik 籟青得
Luā Tshing-tik 擭晶德
Luā Tshing-tik 癩情翟
Luā Tshing-tik 賴慶諦
Luā Tshing-tik 籟青諦

總統的名字不用中文堂堂正正寫下
賴清德 三個字嗎

極端理想化,想擺脫中文字,就是一個不三不四的下場。
going_down wrote:
關於寫羅馬字雖然一開...(恕刪)


我心目中的「台文」是原住民阿美族語~

你這個是剽竊閩南語

而且還用拉丁文來表示

怎麼沒有自己獨有的文字咧?

起碼學學韓國、日本嘛~

韓國還有自創文字啊!~

日本也有 50 音來表示發音~

用人家拉丁文拼音來表示發音是什麼意思咧?~

tnkk01
阿美族人口是原住民族最多的,但是台派公認的第一“台文”應該是西拉雅文,西拉雅語現已消亡。
going_down wrote:
台文復興,從我做起!

你不是說你是大陸人?那台文復不復興關你屁事?你怎麼不先去美國復興印地安文?
哈哈哈,一個假大陸人,花那麼多時間,寫出來讓大家看笑話!!! 🤣🤣🤣
Ractopamine
搞不好學林志堅的
台文玩拼音?不墊墊自己有多少斤兩,早在20世紀初就有學者建議漢字拉丁化,當時趙元任就發表了兩篇文章打臉這些學者

施氏食獅史
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。

季姬擊雞記
季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記季姬擊雞記。

漢字文化圈裡,為何日本捨棄不掉漢字,韓國跟越南都有人想恢復漢字,最主要皆是拋棄漢字等同拋棄自身的歷史,漢字書寫的古籍會逐漸沒人看的懂
tnkk01
這兩篇文用華語朗讀同音,用閩南語粵語都不是。
up2u
是的,這是一般中文寫的,自然要用普通中文發音,即使用閩粵語自創一個類似的文章出來,也因為是一字一音節而一樣的狀況
樓主這位大陸人,是要為統一做準備?


Lightwave18 wrote:
樓主這位大陸人,是要...(恕刪)



再來樓主的祖國,拼音是沒有連字符的,非常適合閱讀,怎麼會推廣適讀性那麼差的「翠鳥版」呢?


文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!