說個笑話,中國麥當勞改名金拱門

我是在大陸昆山(就在上海附近,,吃大閘蟹的地方)當台勞

幾年前..在大陸的麥當勞..不用現金.一支手機搞定,,還沒到餐廳.就已經可以先把餐點點好,,




gufan wrote:
哦,Golden Arch...(恕刪)


「金拱門」品味差,不是我一個人的看法.... 你可以去對岸網站逛逛

不少中文名稱直譯成英文,也會讓老外覺得很好笑啦,這沒什麼奇怪的

TD4 wrote:
「金拱門」品味差,不是我一個人的看法.... 你可以去對岸網站逛逛

...(恕刪)


了解,對岸品味差,然後你要證明
自己品味,拿對岸跟你品味相同做
例證,佩服佩服。
等下說不定會有無聊網民來個「我跟客服的日常」金拱門版

打電話去「喂.... 這裡是金拱門您好!....」

(這個系列很好笑,值得一聽)

gufan wrote:
了解,對岸品味差,...(恕刪)


我品味不但很差,還頗為低級呢⋯⋯

不過好像沒有從這個案 上綱到批評對岸整體品味

或許你誤解了什麼?

TD4 wrote:
我品味不但很差,還頗為低級呢⋯⋯...(恕刪)



TD4 wrote:
其實我以前遇到過這種問題

用音譯會比較好,如果老闆或客戶品味很差的話⋯⋯ 那就沒辦法了

「高亞奇」之類的聽起來還OK吧?


您說自己品味差還低級,
那還被你指為品味很差的
老闆及客戶該置於何地?
做人應該厚道一點吧。

gufan wrote:
您說自己品味差還低...(恕刪)


嗯... 個人的偏好不能影響工作吧?

我只會盡力作出最佳建議,付錢的最大,相信你也懂這道理
金拱門有點俗氣
金色拱門也許好一點
以前台灣麥當勞本來要叫麥當樂
是因為麥當樂被註冊走了
才改叫麥當勞
翻譯沒有標準
不過大陸的翻譯通常比較直白
日本人翻成吃潘妮絲更符合日本國情
cmvcf wrote:
既然可以把麥當勞翻...(恕刪)
公司改名,跟招牌改名,一點關係都沒有吧
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!