29x5x5x2 wrote:哇哈哈! 台灣甚麼地方沒台語,你還以為只有戲劇裡有台語 你對發情的台語都搞不清楚 這兩句你知道差別嗎? 嘻嘻嘻...這裡的台語才真正是「活跳跳」。特別為你訂製--記得要吧錯誤的漢字都找出來!還有,那個不要漢字的,用拼音法把歌詞改寫一遍。
29x5x5x2 wrote:哇哈! 你還在糾結甚麼台語沒有漢字,還拼音法哩 嘻嘻嘻...端的是--鳥不要臉,天下無敵。又是「替代字」。什麼時候才能拿真真正正的「漢字」來說嘴?你家的「康熙字典」都替你貼上,哪裡有「發情」的用法?
29x5x5x2 wrote:呵! 𪁎𪁎又來了,到現在還會把嬈嬈混為一談,以為也是發情 果然𪁎𪁎不要臉天下無敵 嘻嘻嘻...東施效顰--刻鵠不成反類鶩,此小GG之謂乎!來,不是上漢文課,是國小一年級的國語:一 𪁎𪁎:咱們來看這個「𪁎」可以是漢字--名詞,一種鳥的名字;「𪁎」也可以是閩南語的替代字--形容詞,發情。根據造詞的原則,可以用形容詞來修飾名詞==》發情的鳥。也可以造句,一個名詞呈現某種狀態==》鳥在發情。嘿嘿嘿...你不要跟我來這套。這個是你自己貼出來的:你把它解釋成「發情」,只有證明你的「台語」都是假的--替代字,替代字,替代字。你以為每個人都像你一樣無腦?康熙字典說的很清楚--嬈嬈,柔弱也。:這是同義複詞的用法,誰在跟你發情?你知道有多少真正的專家正在看你鬧笑話嗎?你家大人要是知道你每天在這裡被劣者打臉,會很傷心的。Btw, 新疆維吾爾族那裏很久沒有看到你了。要不要再去玩玩?
要學「台語」或是「閩南語」都到廟口看戲。劣者是認真的!台頂上,公侯將相,才子佳人,說的是雅言:台底下,販夫走卒,市井小民,講的是俚語。哪裡還有更好的學習環境?台北市得天獨厚,有一個「大稻埕劇院」,在迪化街永樂市場。八樓是布袋戲和小劇場。九樓舞台,經常有傳統戲曲演出。這是比較「高尚」的場合。另外,每年四五月在大龍峒保安宮,十一二月在松山慈祐宮,都有歌仔戲會演。劇團和劇目都是全台一時之選。新北市三重護山宮不定期也都有會演,走的是傳統廟口的路線。您要是有興趣,更可以到這些場所打聽某個劇團或是某個廟口的「戲路表」,到處追劇。不出一年,保證比在這裡打屁喇咧強。
simonsu8879576 wrote:嘻嘻嘻...東施效顰(恕刪) 哇哈哈! 𪁎𪁎又來讓我打了,台語沒這個詞,看來𪁎𪁎是𪁎𪁎的專有名詞怎不用台語文回答呢? 𪁎𪁎真是袂博假博,裝成是台語專家 台語的鳥常影射是男人性器,變成了代名詞 男人發情就是𪁎,女人發情可以用嬈來形容 嬈也可以解釋成搔首弄姿,意圖勾引男人