以前在學校老師點名的時候, 有位中國同學姓蔡(Cai)老師每次都唸開(Kai). 他跟老師解釋老師也一頭霧水. 還有一位東南亞的華人姓黃(Ng), 老師一開始唸Nig後來乾脆只唸他的first name.arjigo wrote:蔡cai,許xu,外國人會怎麼念 ?(恕刪)
Ariess wrote:問題是這輸入法還要再多學一套注音系統 , 那直接用原本學的英文發音來打字不就更方便嗎 記憶二十幾個注音符號才需要花多少時間?台灣已經廣泛使用70年的東西,單單這個理由要求廢除,似乎不夠有說服力。
arjigo wrote:除了一字多義,或許也是借音字的問題,谷=穀,干=干乾幹灨之類,勝->胜, 遠本勝券在握卻借了生的音,鬥->斗,動詞變成度量衡名詞,.....另外廠廣->厂广,日文工場広,至少還有東西沒全被搬光,不反對簡化,但反對簡的很爛,簡到甚至沒資格自稱簡體字,只靠人多就硬推硬拗,不是正理, 我最厭惡的也就是這種簡字. 如 面 = 麵打字我是用漢語拼音,某個注音用某組英文符號替代,很簡單就上手,但骨子裡還是從注音發想轉換,打字不慢.但你若叫我用眼睛看拼音,我常要想一下這是什麼音,但若看注音符號,我可以迅速地讀出音來,這是差別.