台語就是閩南語 屬於外來語

SteveJTY wrote:
再同理,新加坡華人用(恕刪)


多數人有用到的語言,當然可以

台語一詞大清時代就有,都幾百年了,不然呢?
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
29x5x5x2 wrote:
台語根本不是福建話,他的詞彙比福建話還多
"兩光" 這句話算福建話嗎?

少在邊不懂裝懂 好嗎!
福建話?你根本不知道福建省有多少地區方言,你又知道兩光在福建話裡沒有了.
你以為閩南語就只有你現在說的台語啊.你啊...去充實一下吧.

[轉摘]閩語,為福建省內各種本土語言,在中國大陸俗稱福建話,可分為閩東語、閩南語、閩北語、閩中語、邵將語、莆仙語。另外,在福建地區流通的漢語變體還有客家語、吳語、贛語和延平官話等。
在港澳和東南亞,福建話常指閩南語泉漳片,以廈門話與臺灣話為代表。在南美北美和日本,福建話常指福州語。另也有部分人將閩北語建甌話以及閩東語福州話稱為福建話。在海外華人社群當中,「福建」(英語:Huguing;Hokkien)即指閩北語建甌片和閩南語泉漳片。
29x5x5x2 wrote:
中華文化一詞只是現代用詞,中華民族也是現代發明的

照理說,應該統稱漢文化,中華文化就是反客為主

請問日本與韓國,他們算是中華文化嗎?

他們至少不敢像你極力想要否認自已的文化裏面有中華文化的一部份好嗎??

日本漢字歷史的起源是漢字到日本的傳入。最早的漢字一般認為是從佛經帶到日本而傳入的。這些經書的漢字當初是模仿中國的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。漢文主要是中文文章插入日語獨有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。

在假名出現之後,出現了假名和漢字混用的日文,如今漢字用於大部分名詞、形容詞和動詞。雖然日本沒有像越南或北韓一樣廢除漢字,也沒有像南韓那般減少漢字的使用頻率,但近年來日本年輕人的漢字水準參差不齊,甚至有些高中生連漢字也不會寫,只能用假名來代替漢字。

漢字自唐朝傳入日本後,被曾奉為「正政之始」、「經藝之本」,但隨幕府至明治起,中國由盛轉衰、日本民族意識抬頭、和學興起、西學傳入,日本人開始思考漢字的優劣。

漢字衰落之時,日本社會縱然普遍認同文字改革的路向,但改革路向意見紛陳,有主張轉用平假名、羅馬字,甚至轉說英語、法語,最後,減少漢字論和文言合一的方式得到實施,日本政府於1946年頒布《當用漢字表》和《現代假名用法》,限制漢字的運用,1960年代一度出現反思潮,再次放寬漢字運用。自17世紀的新井白石算起,日本漢字改革史已長達300餘年。



韓國漢字(韓語:한자/漢字 hanja),也稱韓文漢字或朝鮮漢字,是韓語中使用的漢字,通常用來書寫由漢語、日語傳入的漢字詞。如今使用頻率已很低,通常都轉由諺文書寫。

漢字教育由於時代的變遷而不同,戰後兩韓政府以諺文作為國家官方文字,並逐漸停用漢字,朝鮮民主主義人民共和國完全停用漢字,而大韓民國會在名字、重要節日及場合中使用,同時在諺文消歧義時會使用漢字並記。今日不能讀寫漢字的韓國民眾也很多,年輕人尤甚。韓國漢字字形大約相同於香港的繁體字、中華民國的正體字、日本的舊字體,惟少數字形有異,如「曺」(曹)。
yanyu_911 wrote:
[轉摘]閩語,為福建省內各種本土語言,在中國大陸俗稱福建話,可分為閩東語、閩南語、閩北語、閩中語、邵將語、莆仙語。另外,在福建地區流通的漢語變體還有客家語、吳語、贛語和延平官話等。


那就對了,既然福建這麼多這麼雜,台語跟福建話只是部分交集而已

所以自古台灣人都不會稱台語為福建話
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
29x5x5x2 wrote:
多數人有用到的語言,當然可以

台語一詞大清時代就有,都幾百年了,不然呢?


美國人也不敢說自已說的不是英語到底是誰給你的教育說想叫什麼就叫什麼???
kuosc wrote:
他們至少不敢像你極力想要否認自已的文化裏面有中華文化的一部份好嗎??

日本漢字歷史的起源是漢字到日本的傳入。最早的漢字一般認為是從佛經帶到日本而傳入的。這些經書的漢字當初是模仿中國的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。漢文主要是中文文章插入日語獨有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。


這就對了,日本就是唐文化最完整的保留國家

中國就不是了,中國是滿蒙文化的保留

所以唐文化不是中華文化

中華文化一詞,是伴隨中華民族來的

中華民族是梁啟超發明的虛構民族,古代並沒有這詞

當然啦,你如果認為梁啟超是你的親祖公,那你就跳入中華民族的框架下
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
29x5x5x2 wrote:
多數人有用到的語言,當然可以

台語一詞大清時代就有,都幾百年了,不然呢?


同理
中華 這個詞更是晉朝就出現的詞,為什麼您要否定中華文化?
kuosc wrote:
美國人也不敢說自已說的不是英語到底是誰給你的教育說想叫什麼就叫什麼?


祖先幾百年來都是自稱講台語,難道要為了你改掉稱呼?
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
29x5x5x2 wrote:
這就對了,日本就是唐文化最完整的保留國家

中國就不是了,中國是滿蒙文化的保留

所以唐文化不是中華文化

中華文化一詞,是伴隨中華民族來的

中華民族是梁啟超發明的虛構民族,古代並沒有這詞

當然啦,你如果認為梁啟超是你的親祖公,那你就跳入中華民族的框架下


一個文化的演進被你說成虛無你也是個人才!!!!中華文化一直都是一個融合的文化!!!什麼時候換你說了算了???
29x5x5x2 wrote:
台語跟福建話只是部分交集而已
所以自古台灣人都不會稱台語為福建話

你要掰 沒關悉,我就持續漏你的氣.

台語 臺灣閩南語,是指在臺灣通行的閩南語,屬於閩南語泉漳片,主流腔調與福建省之廈門話(島內腔、海滄腔)和漳州話,
閩 福建簡稱,閩南語即是福建南部地區的方言.

閩南語又稱河洛話,去問問你的阿公..台語是不是河洛話.
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 19)

今日熱門文章 網友點擊推薦!