ho520 wrote:好吧! 那就說重點所以我說的版本你反對,還是你反對語言符號化,還是連標準化都反對 這不是我反不反對的問題啊現在是你的問題啊教育部根本就已經不推行你說的版本,學校現在用的也不是你說的版本為什麼你會覺得自己學的版本才是正統以及當今主流?
Hamata wrote:當初 閩南語 是要自稱為 閩語.但是被 閩北語人士抗議 這不知是哪來的都市傳說,大概和南洋華社的福建話搞混了吧。福建很早就號稱八閩明清時期就有上下四府的說法下四府是福州興化漳州泉州後來成為最早的閩南概念,其他四府則稱作閩北閩南話因此又稱為下南話。閩語最早即分為閩北閩南,然後學者透過比較再分化與重新界定閩東閩北以及混血/過渡特色的閩中莆仙邵將等福建方言大區。
Hamata wrote:現在自稱為台語的閩南語, 不就跟前人一樣, 去霸凌其他語言 前面都拿出證據了,為什麼你還要倒因為果早在大清時,台灣人就是把這個稱為"台語" 或 "台灣話"那時候大陸人是稱為"廈門話",當時哪有"閩南語"一詞日本時代是稱為 "臺灣語"後來蔣介石來台灣,為了去台灣話,才強迫要改稱"閩南語"國民黨榮譽主席連戰的爺爺也證明了台語是正統稱呼1929年,作家連橫在《臺灣民報》上,連續發表了兩篇嘗試整理當時在臺灣社會中所謂之「臺語」的文章。在這之後,他便出版了《臺灣語典》一書
skistosais wrote:每個漢字都有台語的文讀音。說「台語沒字」的鄉民已經越來越少了。 每個漢字都有閩南語的文讀音,和每個閩南語詞都有對應的漢字是完全不同的兩回事。每個漢字都有閩南語的文讀音,只能說漢字有很多發音,不能直接等同於閩南語就是使用漢字來作為其文字。同一個漢字有很多不同的發音……閩南語、客語、廣東話、上海話.....韓語、日語等,很多很多不同的發音,難道漢字都是這些語言的文字嗎?要作為某語言的文字,應該是這個語言的每個詞語都要有對應的文字。
ho520 wrote:早在大清時,台灣人就是把這個稱為"台語" 或 "台灣話"那時候大陸人是稱為"廈門話",當時哪有"閩南語"一詞日本時代是稱為 "臺灣語" 發源於閩南地區的語言,再怎麼樣也不應該稱為台灣話、台語,依照你的描述,應該叫廈門話才對,不是嗎?